Lista de lemas dos monarcas da Suécia

Esta é uma lista de lemas dos monarcas da Suécia (em sueco Valspråk). Enquanto que alguns países possuem um lema fixo, a Suécia não o tem, estando antes associado aos diferentes monarcas.

A tradição do lema real foi iniciada pelo rei Gustavo I Vasa. Esta tradição difere de outras monarquias por o lema mudar com cada monarca, ao invés de cada dinastia.

O lema real é usado em determinadas situações oficiais, como na impressão da moeda.

Até ao reinado de Gustavo III, o lema era em latim, passando depois a ser em sueco. A tabela mostra a tradução de latim para sueco e português no primeiro caso e de sueco para português no segundo.

Feriados
Monarca Lema em latim/sueco Tradução
Gustavo I Vasa Omnis potestas a Deo est (All makt är av Gud) Todo o poder pertence a Deus
Érico XIV Deus dat cui vult (Gud ger åt vem Han vill) Deus dá a quem Ele quer
João III Deus protector noster (Gud vår beskyddare) Deus nosso protector
Sigismundo Cor regis in manu domini (Konungens hjärta är i Herrens hand) O coração do rei está nas mãos de Deus
Carlos IX Jehova solatium meum (Herren är min tröst) O Senhor é a minha consolação
Gustavo II Adolfo Gloria Altissimo suorum refugio (Ära vare den Högste, de sinas tillflykt) Glória ao Altíssimo, o refúgio dos seus
Cristina Columna regni sapientia (Vishet är regeringens grundpelare) A sabedoria é o pilar da governação
Carlos X Gustavo In Jehova sors mea, ipse faciet (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det) Em Deus o meu destino, ele o decidirá
Carlos XI In Jehova sors mea, ipse faciet-Factus est Dominus protector meus (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det-Herren är vorden min beskyddare) Em Deus o meu destino, ele o decidirá-ele tornou-se o meu protector
Carlos XII Dominus protector meus (Herren min beskyddare) (e também Med Guds hjälp) Deus meu protector (e também) Com a ajuda de Deus
Ulrica Eleonora In Deo spes mea (I Gud mitt hopp) Em Deus a minha esperança
Frederico I In Deo spes mea Em Deus a minha esperança
Adolfo Frederico Salus publica salus mea (Statens välfärd min välfärd) O bem-estar do estado é o meu bem-estar
Gustavo III Fäderneslandet O país dos patriarcas
Gustavo IV Adolfo Gud och folket Deus e o povo
Carlos XIII Folkets väl min högsta lag O bem-estar do meu povo é a minha suprema lei
Carlos XIV Folkets kärlek min belöning O amor do povo é a minha recompensa
Óscar I Rätt och sanning Direito e verdade
Carlos XV Land skall med lag byggas O país será construído com a lei
Óscar II Brödrafolkens väl/Sveriges väl* O bem-estar dos povos irmãos/O bem-estar da Suécia
Gustavo V Med folket för fosterlandet Com o povo pela pátria
Gustavo VI Adolfo Plikten framför allt O dever antes de tudo
Carlos XVI Gustavo För Sverige i tiden Pela Suécia – com os tempos

*Antes/depois da dissolução da União com a Noruega em 1905. Os "povos irmãos" (brödrafolkens) referem-se portanto aos Suecos e Noruegueses.