Discussão:Ana Bolena

Último comentário: 17 de agosto de 2009 de Pcjrm

A única filha de Ana Bolena e Henrique VIII é Elizabeth I e não Isabel I.. como está ai.. não?

Isabel é a tradução para português de Elizabeth. Paulo Juntas 00:01, 11 Fev 2005 (UTC)

Sim, Isabel eh Elizabeth, assim como Henrique eh Henry, Ana eh Ann, Maria eh Mary, Joana eh Jane. Ai, serah que nao deu para entender que esses nomes sao adaptacoes para o portugues?! Meire o comentário precedente não foi assinado por 72.241.197.138 (discussão • contrib.)

Sim, Isabel é Elizabeth. Maria Stuart é Mary Stuart, Ana Bolena é Anne Bolleyn, Henrique VIII é Henry VIII. No Brasil, Elizabeth é conhecida como Elizabeth mesmo, ou Elisabeth. Em Portugal, é mais conhecida como Isabel. (Ricardo). o comentário precedente não foi assinado por Gypsy1989 (discussão • contrib.)

O problema reside no fato de que o texto primeiro refere Elizabeth; depois, para referir a mesma mulher, menciona Isabel. A incoerência está em usar dois nomes para a mesma pessoa, em vez de um só. Além disso, não faz sentido traduzir nomes próprios. Pela fama, consagração e tradição, parece ser mais adequado usar o nome Elizabeth. o comentário precedente não foi assinado por 201.82.93.74 (discussão • contrib.)

Vai me desculpar, mas o nome Isabel é tão adequado quanto Elizabeth, e deve-se respeitar a forma pela qual a rainha Elizabeth I é conhecida, especialmente em Portugal. Se podemos tratar Henry VIII por Henrique VIII, e sua esposa Anne, por Ana, assim como suas esposas chamadas "Katherine" ou "Catherine" são conhecidas como "Catarina", porque não se pode o mesmo com a filha de Ana Bolena, ou Anne Boleyn? - Larissa. o comentário precedente não foi assinado por 201.86.11.79 (discussão • contrib.)

Larissa, você escreveu que deve-se respeitar a forma pela qual a rainha Elizabeth I é conhecida, especialmente em Portugal; vai-me desculpar, mas acho isso um absurdo, porque Portugal não é superior a nenhum outro país lusófono aqui, pois todos os países aqui têm os mesmos direitos sobre a língua portuguesa. Eu acho que se os nomes devem ser traduzidos quando existe possibilidade para isso. Muitas vezes não percebo a disputa sobre os nomes porque, no meu entender, desde que as duas variantes (por exemplo, Isabel e Elizabeth) estejam referenciadas no artigo, não vejo qual é o problema. É apenas a minha opinião. Pcjrm (discussão) 15h03min de 5 de agosto de 2009 (UTC)Responder
Concordo. Só quis dizer que é tão adequado escrever "Isabel" quanto "Elizabeth", "Elisabeth" ou aninda "Elisabete", que são outras variações. E eu nunca quis dizer que Portugal era superior, não foi minha intenção. - Larissa. o comentário precedente não foi assinado por 201.86.21.149 (discussão • contrib.)
Compreendo. Foi apenas em jeito de esclarecer as futuras pessoas que lerem esta discussão. Obrigado. Pcjrm (discussão) 11h37min de 17 de agosto de 2009 (UTC)Responder
Regressar à página "Ana Bolena".