Discussão:Astromóvel marciano
Argumentação editar
O artigo do veículo lunar correspondente, chama-se Rover lunar, este Mars rover.
Não seria o caso de mudar o nome deste para Rover marciano ou do outro para Lunar rover ?
Existe alguém ou algum grupo tratando de padronizar essas nomenclaturas?
Tradução ? editar
Bom, parece que não há nenhum grupo tratando de padronizar os títulos dos artigos, então alguns estão em inglês, outros em portugues, alguns como sigla outros no mesmo contexto, não. Alguns artigos sobre missões espaciais tiveram seus nomes mantidos na língua de origem ou próximos, caso do Molniya-1, já outros foram traduzidos para o português, caso da Marte 1, sendo que nem os franceses traduziram o título, mantendo-o em inglês. E aparentemente, os revisores, continuam concentrados em marcar artigos como sem fontes ao invés de colocar fontes nos mesmos... Hoje passando por aqui novamente, me deparo com isso: "termo que, traduzido do inglês, significa "móvel, vagabundo ou pirata de Marte". Céus, traduzir rover como "vagabundo" ou "pirata" nesse contexto, é o fim. --Marcric (discussão) 18h46min de 14 de dezembro de 2013 (UTC)