Discussão:Exército do Ar Francês

Último comentário: 25 de setembro de 2011 de Leoherdy no tópico Redireccionamento errado ?

Redireccionamento errado ? editar

Na minha perspectiva esta página não deveria ter sido redireccionada, pela simples razão: - "Armée de l'Air" traduzido para Português (seja ele qual for) no contexto do artigo, não é o mesmo que exército do ar, mas sim Força Aérea Francesa; fora do contexto e numa tradução livre à letra, é isso mesmo exército do ar. Por definição exército refere-se a forças terrestres, tal como marinha refere-se a forças navais. Exemplo: Ninguém em Portugal chama exército do ar à Força Aérea Portuguesa, nem no Brasil à força Aérea Brasileira. Concluindo nem tudo pode ter uma tradução literal, mas sim contextual. Se assim não fosse éramos todos tradutores (com a ajuda do Google).21h25min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)~


Concordo!

Leoherdy (discussão) 06h40min de 25 de setembro de 2011 (UTC)Responder

Regressar à página "Exército do Ar Francês".