Discussão:Francisco José Venceslau de Liechtenstein

Último comentário: 1 de agosto de 2014 de Matheus Faria no tópico Nome em português

Nome em português editar

  1.   Concordo Pedrassani (discussão) 18h16min de 17 de junho de 2014 (UTC)Responder
  2.   Discordo da renomeação para Francisco José Venceslau de Liechtenstein, o gajo não é português, é uma aberração fazer isso com o nome dos outros, que se mantenha o nome pelo qual ele é mais conhecido no título. JMGM (discussão) 02h36min de 27 de junho de 2014 (UTC)Responder
Wenzel é uma das várias formas de Venceslau. Não é aberração, pois estamos falando de um nobre.--Rena (discussão) 02h43min de 27 de junho de 2014 (UTC)Responder
  1.   Discordo Wenceslau é Wenceslau e nunca Venceslau! Por que não tentam mudar o Liechtenstein? É como eu, sou Braz e não Brás, falou malandro!

Braz Leme (discussão) 00h56min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder

Motivo?--Rena (discussão) 00h59min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder

Braz Leme D​ C​ E​ F, essa história de que Wenceslau é Wenceslau e pronto é coisa sua. Pesquise por menos que seja e você verá que sua informação é infundada. E sobre Liechtenstein já foi explicado uma zilhão de vezes por uma zilhão de pessoas, nem em Portugal a forma aportuguesada desse topônimo aparente ser usual. Caso algum dia se torne, o caso é outro.--Rena (discussão) 01h48min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder

Ex. mostrando que Wenceslau é Venceslau.--Rena (discussão) 01h54min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder
Isso é para portugueses! Eu sou paulista e não mudo letras dos nomes de pessoas! Aliás, lá diz que é uma "variante", então variante também é forma correta, estando escrito com W, é com W e ponto final. Não se muda nome de pessoas, isso é um absurdo linguístico que essa "nossa língua" se julga no direito de fazê-lo! Abraço. Braz Leme (discussão) 16h28min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder
Nobres tem os seus nomes traduzidos. Não se diz Henry VIII ou Louis XIV, e sim Henrique VIII e Luís XIV.--Rena (discussão) 16h38min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder
Lembrando mais uma vez que nomes de nobres do século XX não costumam ser traduzidos no Português do Brasil, por exemplo, Príncipe Charles e Rainha Elizabeth. A convenção prevê que se os indivíduos forem "amplamente conhecidos por seu nome original na versão da língua portuguesa do artigo" (seção "Traduções e transliterações", item I, 2), mantém-se o nome original. Matheus diga✍ 21h37min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder

Menção a esta discussão no grupo do facebook editar

Informo que esta discussão está a mencionada no grupo de facebook da wikipédia lusófona, onde vários editores insultam de forma explícita outros editores deste projeto. Antero de Quintal (discussão) 20h14min de 1 de agosto de 2014 (UTC)Responder

Regressar à página "Francisco José Venceslau de Liechtenstein".