Discussão:Língua crioula de São Vicente (Cabo Verde)

Verifico que o artigo inglês da Wiki sobre o crioulo de S. Vicente é mais completo que o português!

Além disso, o glossário crioulo–português é retirado do inglês. Aliás, algumas palavras do quadro ainda estão em inglês. Daí concluo que:

1. A pessoa que fez o quadro – cuja boa vontade de forma alguma contesto – ou ainda não o terminou ou fê-lo um tanto à pressa.

2. O autor do quadro não sabe crioulo – ou seja, ainda nenhum utilizador de S. Vicente se dedicou a enriquecer o artigo sobre a sua língua materna.

E é uma pena, pois os crioulos são a prova viva de como a linguagem é um dos factores essenciais da nossa humanidade. Estudar a génese destas línguas é fascinante – até porque é um tema extremamente complexo. Por desconhecimento, a (talvez ainda) maior parte das pessoas considera os crioulos línguas “mal faladas”. E temo que também muitos cabo-verdianos o pensem.

Por ex, um professor português que leccionou em Cabo Verde durante algum tempo afirma, no seu blogue, que o crioulo não tem gramática. Não sei que disciplina o professor ensina, mas mesmo que seja educação física, é espantoso pensar tal coisa! Mas em vez de estar aqui a perorar, remeto-vos para a leitura do artigo da Wiki “Línguas crioulas”.

E aproveito para lançar um repto àqueles que têm o crioulo como língua materna para melhorarem substancialmente os artigos sobre cada uma das variedades. Mas, por favor, não se limitem a traduzir o texto inglês. Isso qualquer um poderia fazer… Ponham o artigo a papia crioulo! Analógica 01:33, 11 Março 2007 (UTC)


Tem toda a razão. Fiz umas pequenas correcções, na qualidade de conhecedor de crioulo de São Vicente como segunda língua.
Francisco, Xuaxo 14:32, 17 Março 2007 (UTC)

Se não te importas, fiz umas pequenas correcções na ortografia, só para haver consistência entre todos os artigos sobre o crioulo. Se isso te ofender, eu peço desculpas...
Ten Islands 02:13, 19 Março 2007 (UTC)

Olá Ten!

Concordando com o modo de funcionamento da Wikipédia, eu serei o último a ofender-me com alterações ao que eu tenha escrito antes. Ainda mais neste caso, pois, como escrevi acima, eu conheço crioulo de São Vicente apenas como segunda língua, por via de contacto com a minha mulher e sua família; eu sou filho de portugueses (do sul) e tenho vivido quase sempre em Portugal.

Mas as alterações que fizeste na tabela "Algumas expressões" (a qual alguém tinha copiado da Wikipédia em inglês) são um bom exemplo da confusão que pode dar uma Wikipédia em crioulo enquanto não existir uma norma oficial e aceite. Por exemplo, mudaste "Soncente" para "Sõ 'Cênt'", mas eu acho que (por enquanto sem norma oficial) ninguém escreve assim e dúvido que alguma vez venha a ser adoptada essa ortografia, meio confusa graficamente, para o nome da ilha em criol.

Dizes que as correcções são "para haver consistência entre todos os artigos sobre o crioulo." Concordo que é boa política haver essa consistência. Mas, voltando ao exemplo de Soncente/Sõ 'Cênt'/Sancente/Sanvicente/etc/etc, no artigo Ilha de São Vicente (Cabo Verde) está escrito:

São Vicente (em crioulo: Sanvicente ou Soncente) é a segunda ilha mais populosa de Cabo Verde

Possivelmente temos que estender a consistência a toda a Wikipédia, o que não é fácil, como sabemos.

Só mais uma curiosidade, ainda ontem vi um saco de plástico (um bólsa) da anterior campanha eleitoral em São Vicente com a palavra de ordem escrita: Soncent Sempre (ou Soncente Sempre). Suponho que é a forma com mais adeptos, com ou sem e no fim, sem '.

Com isto tudo não estou a defender nem pedir que alteres de novo a tabela, porque aquele artigo é apenas um texto de linguística sobre o crioulo, não é um texto em crioulo e não há ainda norma oficial para a escrita em crioulo.

Fundamentalmente, parabéns pelo bom trabalho em prol da divulgação da língua cabo-verdiana.

Um abraço. Francisco, Xuaxo 13:44, 19 Março 2007 (UTC)


Olá Xuaxo,
Desculpa pela demora, mas acho que mereces um «feedback».
Concordo com o que tu disseste sobre a confusão que pode ser gerada enquanto não existir uma norma. A última alteração que eu fiz referente à ortografia foi na tabela de Diferenças entre os crioulos (porque tinha uns erros de tradução, também). Depois disso, acho mais sensato eu não fazer mais alterações na ortografia. Aliás, eu queria sugerir à comunidade de Wikipedistas o seguinte:
  1. Enquanto não existir nenhuma norma, não fazer alterações nas palavras em crioulo que tenham sido escritas por outros. É preciso respeitar as convenções de cada um.
  2. Em caso de dúvida, sempre podemos entrar em contacto uns com os outros sobre a melhor maneira de escrever determinada palavra antes de modificar um artigo.
Abraço Ten Islands 05:05, 23 Março 2007 (UTC)

Correcções editar

Fiz algumas correcções nos artigos sobre cada uma das variantes do crioulo cabo-verdiano. A justificação para isso é:

  1. As autoridades linguísticas de Cabo Verde consideram o crioulo como uma língua só, não consideram as nove variantes como línguas distintas (ainda estou à espera da documentação que eu pedi, a corroborar isso; assim que eu a tiver, incluo-a nas referências).
  2. A maioria das classificações linguísticas consideram os crioulos como uma família linguística separada (ver [1], [2]), os crioulos portugueses não são línguas indo-europeias.
  3. Tem havido críticas sobre a maneira como os artigos estavam apresentados, dando a cada uma das variantes uma importância similar a de uma língua. Comparar a formatação dada a línguas (ver português, árabe, chinês, etc.), e a formatação dada a varaintes de uma mesma língua (português brasileiro, português europeu).

Não pretendo de maneira nenhuma desvalorizar o trabalho de outros que elaboraram os artigos anteriormente. Só que dar demasiada importância a uma variante (para além de poder ser politicamente incorrecto) devia ser justificado com as repectivas referências.

Ten Islands 11:38, 29 Março 2007 (UTC)

Guitá editar

Eu fui passar férias recentemente a Cabo Verde, e fiquei fascinado com o crioulo. Como eu sou português, foi-me mais fácil perceber o crioulo da Praia. Quando vim consultar este artigo para me dar umas dicas sobre o crioulo de São Vicente eu deparei-me com a palavra "guitá". A princípio pensei que a primeira parte se lesse "gui" como em "guitarra", mas depois uma pessoa de São Vicente me disse que estava errado, que se devia dizer "goitá" (com o "ui" lido como em "Rui"). Não era caso para se mudar a maneira como está escrito? Cumprimentos.

De fato, a palavra é pronunciada /ɡuj'ta/. É um dos casos bicudos da escrita do crioulo. Até agora não existe nem uma grafia definitiva, nem uma grafia inequívoca para casos desses.
Se nos basearmos numa maneira de escrever parecida com o português, a sequência de letras g-u-i é ambígua. A pessoa que me deu apoio para os artigos sobre o crioulo sugeriu a grafia “güitá” (restaurando o trema, como ainda se usa no Brasil). No entanto, eu não concordei muito com isso. Mas a grafia “goitá” também não serve porque pode induzir à pronúncia como “ôi”.
Usando a proposta de escrita ALUPEC, também não resolve a desambiguação entre ditongos crescentes e ditongos decrescentes. O ALUPEC propõe-se a ser um alfabeto fonológico, mas há casos em que fonemas diferentes são representados pela mesma letra. É o caso das semivogais (sons) /j/ e /w/ que são representadas com as letras <i> e <u>, respetivamente, letras essas que também são usadas para as vogais (sons) /i/ e /u/. Segundo o ALUPEC, escrever-se-ia guitá (/ɡuj'ta/) e linguisa (/lĩ'ɡwisɐ/), mas um alfabeto verdadeiramente fonológico distinguiria *guytá e *lingwisa.
Respondendo à sua pergunta, eu não sei qual é que seria a maneira mais inequívoca de escrever a tal palavra. Algma sugestão?
Ten Islands (discussão) 07h22min de 22 de Dezembro de 2008 (UTC)
Regressar à página "Língua crioula de São Vicente (Cabo Verde)".