Discussão:Osnabruque
Este artigo foi avaliado com qualidade 1 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Geografia e Alemanha. | ||
---|---|---|
Este artigo faz parte do WikiProjeto:Geografia, cujo objetivo consiste em estabelecer convenções a respeito das informações que devem ser incluídas sobre Geografia e desenvolver sugestões de modelos para os artigos que tratam deste tema. Se deseja participar, visite a página do projeto, onde poderá inscrever-se e colaborar na lista de tarefas em aberto. Para o WikiProjeto:Geografia este artigo possui importância 3. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o Portal:Alemanha este artigo possui importância 3. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Renomeação editar
Não concordo com a renomeação deste artigo para Osnabruque, que pouco lembra o nome original. Se observarem os interwikis, em quase todas as línguas usa-se a grafia original. Fabiano Tatsch ✉ 23h15min de 9 de setembro de 2013 (UTC)
Discordo Só concordarei se houver importantes obras de referência que usem "Osnabruque". A cidade não é tão conhecida no Brasil e parece-me que quem a conhece só conhece pelo nome original Osnabrück. Pedrassani (discussão) 23h41min de 9 de setembro de 2013 (UTC)
- Para economizar meus neurônios devido ao horário vou reproduzir o que disse na discussão do Pedrassani:
"o caso do Osnabrück eu vejo que uma discussão franca tem que ser tida tanto com esta como com várias cidades alemãs e europeias no geral que já existe um nome em português. Acho que o que precisa ficar bem claro é que na maioria das vezes, se não em todos os casos, a transliteração nunca ou quase nunca respeita a forma fonética original, sendo que a variante seja qual for privilegia a fonética e gramática da língua para qual transliterou-se. Sendo assim, aquele "ck", por associação do som da pronúncia portuguesa, vira um "que". Tal fato ocorre, por exemplo, com Tutancâmon, que numa transliteração mais próxima do egípcio é Tutankhamon. E agora usando o faraó como exemplo, se encararmos o "kh" foneticamente, nunca que se deveria transliterar para "c", "ch" ou qualquer coisa que desse o som do "k" e sim um "rr" talvez, já que ele tem este último som descrito".--Rena (discussão) 03h40min de 10 de setembro de 2013 (UTC)
- ok, Renato Concordo. Se há alguma fonte como Osnabruque, pode fazer a renomeação. De todo modo, já foi feita a renomeação em Principado Episcopal de Osnabruque, também para corrigir a expressão errada usada antes em lugar de "principado episcopal". Pedrassani (discussão) 12h52min de 21 de janeiro de 2014 (UTC)
Seguindo as recomendações da Convenção de nomenclatura para nomes próprios, foram consultadas:
(1) Fontes lexicográficas, linguísticas e académicas
(2) Artigos de jornais e revistas, obras literárias, livros especializados, documentos oficiais e páginas informativas.
- ”... Decorreu nas cidades de Munster e Osnabruck (uma católica, outra protestante) entre 1643 e 1648...”
- ”... está a decorrer em vários locais nas cidades de Osnabrück, Kassel e Pinneberg, no noroeste da Alemanha...”
- ”... Novidade é atração em Osnabrück, que sequer tem praia...”
- ”... A Stadtwerke Osnabrück AG é responsável desde 1858 pelos transportes da cidade de alemã de Osnabrück...”
- ”... O presente trabalho tem como objetivo analisar a importância dos tratados assinados nas cidades de Münster e Osnabrück em 1648...”
- ”... em Osnabrück, já biconfessional, estavam as tropas suecas...”
- ”... importações de aves domésticas, produtos e partes crus de aves domésticas procedentes dos distritos de Emsland, Cloppenburg e Osnabrück, território de Baixa Saxônia – Alemanha...”