Fricativa alveolar não sibilante sonora

A fricativa alveolar sonora não sibilante é um som consonantal. Como o Alfabeto Fonético Internacional não possui símbolos separados para as consoantes alveolares (o mesmo símbolo é usado para todos os locais de articulação coronais que não são palatalizados), ele pode representar o som de várias maneiras, incluindo ⟨ð̠⟩ ou ⟨ð͇ ⟩ ([ð] Retraído ou alveolarizado , respectivamente), ⟨ɹ̝⟩ (contraído [ɹ]) ou ⟨d̞⟩ (rebaixado [d]).

Voiced alveolar non-sibilant fricative
ð̠
ð͇
ɹ̝
Codificação
Entidade (decimal) ð​̠
Unicode (hex) U+00F0 U+0320
Voiced alveolar tapped fricative
ɾ̞
ɹ̝̆
IPA 124 430

Poucos idiomas também têm o tepe expresso fricativo alveolar, que é simplesmente uma fricativa alveolar apical muito breve e não sibilante, com a língua fazendo o gesto para um parada com tepe, mas não fazendo contato total. Pode ser indicado no AFI com o diacrítico descendente para mostrar que não ocorre oclusão total. As fricativas com flepe são teoricamente possíveis, mas não são comprovadas.[1]

Características editar

  • Sua forma de articulação é fricativa, ou seja, produzida pela constrição do fluxo de ar por um canal estreito no local da articulação, causando turbulência.
  • No entanto, não tem a língua estriada e fluxo de ar direcionado, ou as altas frequências de uma sibilante.
  • Seu local de articulação é alveolar, o que significa que é articulado com a ponta ou a lâmina da língua na crista alveolar, denominada respectivamente apical e laminal.
  • Sua fonação é sonora, o que significa que as cordas vocais vibram durante a articulação.
  • É uma consoante oral, o que significa que o ar só pode escapar pela boca.
  • O mecanismo da corrente de ar é pulmonar, o que significa que é articulado empurrando o ar apenas com os pulmões e o diafragma, como na maioria dos sons.

Ocorrência editar

Língua Palavra AFI Significado Notas
Aragonês Pirineus[2] aire [ˈäi̯ɾ̞e̞] Ar Com tepe; realização comum de /ɾ/.[2]
Tcheco[3] čtyři [ˈt͡ʃtɪɹ̝ɪ] Quatro Pode ser uma vibrante múltipla fricativa[4] ou um tepe fricativo.[5] Contrasta com /r/ e /ʒ/.
Dahalo[6] [káð̠i] Trabalho Apical; africado apenas fracamente. Alofone intervocálico comum de /d̠/, e pode ser um aproximante /ð̠˕/ ou simplesmente um plosivo [d] no lugar.[7]
Dinamarquês[8] Poucos falantes[9] ved [ve̝ð̠] Em Laminal.[8] Alofone de /d/ na coda da sílaba; muito mais comummente realizado como como um aproximante.[9]
Holandês[10] voor [vöːɹ̝] Para Uma das muitas possíveis realizações de /r/; distribuição não clara.
Emiliano Bolonhês chè [ˈkɛːð̠] Caso Laminal
Inglês Scouse[11] maid [meɪð̠] Empregada Alofone de /d/.
Sul Africano[12][13] round [ɹ̝æʊ̯nd] Redondo Apical,[13] presente em alguns dialetos urbanos.[12]
Islandês[14][15] bróðir [ˈprou̯ð̠ir] Irmão Normalmente apical,[14][15] pode ser mais próximo de uma aproximante.
Italiano Sicília[16] terra [ˈt̪ɛɹ̝ä] Terra Apical; corresponde a /rr/ no italiano padrão.[16]
Manx mooar [muːɹ̝] Grande Realização comum de /r/ no final de palavras.
Espanhol[17] aire [ˈäi̯ɾ̞e̞] Ar Com tepe; possível realização de /ɾ/.[17]
Sueco Padrão central[18][19] vandrare [²vän̪ːd̪ɹ̝äɹɛ] Andarilho Alofone de /r/ na área de Estocolmo
Tacana[20] [exemplo necessário] Com tepe.[20]
Turco[21] rüya [ˈɾ̞ÿjä] Sonho Com tepe; alofone de /ɾ/ no começo de palavras.[21]

Referências

  1. Laver. [S.l.: s.n.] 1994. p. 263 
  2. a b Mott (2007), pp. 104, 112.
  3. Ladefoged & Maddieson (1996), pp. 228–230 and 233.
  4. Ladefoged & Maddieson. [S.l.: s.n.] 1996. pp. 228–230 e 233 
  5. Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012), p. 226.
  6. Maddieson et al. (1993):34
  7. Maddieson et al. (1993):28, 34
  8. a b Jespersen (1897–1899):?, cited in Ladefoged & Maddieson (1996):144
  9. a b Bauer et al. (1980):?, cited in Ladefoged & Maddieson (1996):144: "Only in a very distinct Danish – as from the stage of the Royal Theater – do we get a fricative."
  10. Collins & Mees (2003):199. Authors do not say where exactly it is used.
  11. Watson (2007), pp. 352–353.
  12. a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 236.
  13. a b Ogden (2009), p. 92.
  14. a b Pétursson (1971):?, cited in Ladefoged & Maddieson (1996):145
  15. a b Grønnum (2005):139
  16. a b Canepari (1992), pp. 64–65.
  17. a b Mott (2007), p. 112.
  18. Engstrand (1999), pp. 141.
  19. Engstrand (2004), p. 167.
  20. a b «UPSID r[F». Consultado em 24 Janeiro 2016 
  21. a b Yavuz & Balcı (2011), p. 25.