Cauaíbe

Kawahíwa

Outros nomes:Kagwahív
Falado(a) em: Amazonas, Rondônia, Mato Grosso e Pará
Total de falantes:
Família: Tupi
 Oriental
  Mawetí-Guaraní
   Tupí-Guaraní
    VI
     Cauaíbe
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---

O Cauaíbe (também grafado Kagwahív[1]) é uma língua indígena brasileira, da família linguística tupi-guarani, tronco tupi falada pelos Cauaíbes.

Subdivide-se nos dialetos parintintin, diahói, juma, amondaua, caripuna, tenharim, uru-eu-uau-uau e piripkúra.[2]

Divisão editar

Sampaio (2001) editar

Classificação interna do grupo lingüístico Tupi-Kawahíb segundo Sampaio (2001):[3]

Segundo Sampaio (2001), o kayabi não é uma língua Kawahíb.[3]

Kracke (2007) editar

Os grupos Kawahíva (Kagwahiv) segundo Kracke (2007):[4]

Aguilar (2013) editar

Os grupos Kawahíwa segundo Aguilar (2013, 2018):[5][6]

Distribuição geográfica editar

Lista das Terras Indígenas Tupí-Kawahíwa:[7]

Amazonas:

  • T.I. Nove de Janeiro (Parintintín)
  • T.I. Ipixuna (Parintintín)
  • T.I. Tenharim
  • T.I. Tenharim – Gleba B
  • T.I. Tenharim – Sepoti
  • T.I. Diahói

Rondônia:

 
Colniza (Mato Grosso) - Estrada que leva ao distrito de Guariba e marca o limite da Terra Indígena Kawahiva do Rio Pardo (Marcelo Camargo/Agência Brasil)

Mato Grosso e Pará:


Lista dos povos Tupí-Kawahíb (SIL 1977; citado em Sampaio 2001, p. 89-90[3]):

Povo/Língua Localização
Amondava Rondônia
Apiaká Norte do Mato Grosso, acima do rio Tapajós em confluência com o rio São Miguel
Juma Amazonas, acima do Ipixuna e Tabocal, tributários do rio Purus
Tenharim (incluindo o Diahói) Rio Marmelos, ao sul do Amazonas
Karipuna Rio Jaci-Paraná, em Rondônia
Morerebi Rio Preto e rio Marmelos, ao sul do Amazonas
Paranawat Rondônia, nos tributários do rio Ji-Paraná: rio Machado e rio do Sono
Tukumanfed Rondônia, na boca do Cacoal, tributário do rio Ji-Paraná
Uru-eu-uau-uau Rondônia


Lista de grupos Kagwahiva em situação de isolamento voluntário (Marçoli 2018: 59):[8]

Povo Município
Isolados do alto rio Marmelos Humaitá/AM; Manicoré/AM; Machadinho d'Oeste/RO
Isolados do rio Pardo Apuí/AM; Colniza/MT (T.I. Kawahiva do rio Pardo)
Isolados Kawahib ou Piripkura do rio Madeirinha Colniza/MT; Rondolândia/MT
Isolados da Terra da Onça (Jurure'i) Alvorada d'Oeste/RO; Urupá/RO
Isolados do rio Formoso e Jaci-Paraná Nova Mamoré/RO; Buritis/RO; Campo Novo de Rondônia/RO
(Ver também: Povos isolados#Brasil)


Lista das etnias Tupí-Kawahíwa (Aguilar 2015[7]):

Etnia ISO 639 Estado Outros nomes População Língua
Amondáwa adw Rondônia Amondava 123 Amondáwa; Português
Apiaká api Mato Grosso, Pará, Amazonas Apiacá 799 Português; Apiaká (“lembradores da língua”)
Diahói pah Amazonas Jiahui 135 Português; Diahói (“lembradores da língua”)
Júma jua Amazonas Yuma 12 Júma; Português
Karipúna de Rondônia kmv Rondônia Karipúna de Guaporé, Caripuna, Karipúna, Ahé 21 Português; Karipúna (“lembradores da língua”)
Kayabí kyz Mato Grosso, Pará Kajabi, Kaiabi, Parua, Maquiri, Caiabi, Kayabí, Cajabi 1.814 Kayabí; Português
Parintintín pah Amazonas Cabahyba 477 Português; Parintintín (“lembradores da língua”)
Tenharim pah Amazonas (Kagwahiva) 525 Tenharim; Português
Uru-Eu-Wau-Wau urz Rondônia Urupain, Uru-Pa-In, Jupaú, Bocas-negras, Bocas-pretas, etc. 184 Uru-Eu-Wau-Wau; Português
Isolados do Madeirinha Mato Grosso Kawahiva do Rio Pardo ? (Tupi-Kawahíwa)
Isolados do Teles Pires Mato Grosso (Isolados do Rio São Tomé) ? Apiaká
Piripkúra (recém-contatados) Mato Grosso Piripkúra 2 (3) (Tupi-Kawahíwa)
Isolados da T. I. Uru-Eu-Wau-Wau Rondônia (Parakwara, Isolados de Rondônia, Jurureis) ? (Tupi-Kawahíwa)

Comparação lexical editar

Comparação lexical (Aguilar 2015):[7]

Fontes dos dados
N.º Inglês Português Kayabí Parintintín Tenharim Amondáwa Jupaú Karipúna Júma Diahói
1 louse piolho -kyp -kyv ky kyβə kyβə kyβə kyβ kyhyβə
2 two dois muku͂i meme, mokonh mõkõj͂ mõkõj͂ mõkõj͂ mõkõj͂ mõkõjɲə͂ mõkõj͂
3 water água ʔy -hy; -y yhyə yhyə yhyə yhy yhyə yhy
4 ear orelha -nami -nambi nãmi nãmiə nãmiə nãmiə nãmi nãmiə
5 die morrer -mann -mano mo͂no͂ mo͂no͂ mo͂no͂ mo͂no͂ mano mo͂no͂
6 I eu je a-, i-, ji-, jihi ɲihi dʒihe dʒihe dʒihe ɲi ɲihi
7 liver fígado -pyʔa -pyʔa pyʔa pyʔa pyʔa pyʔa pyʔa pyʔa
8 eye olho -ea -eakwar akʷɾə akʷɾə ɛakɾə ɛakʷɾə ɛakʷɾə ɾɛakʷɾə
9 hand mão -po -po pɔə pɔə pɔə pɔə
10 hear ouvir/escutar -apyaka ʔapyha, -enduv enu enu enu enu enuβ enu
11 tree árvore ʔyp -ʔyva yβa yβa yβa yβa yβa yβa
12 fish peixe pira pira piɾa piɾa piɾa piɾa piɾa piɾa
13 name nome -ʔet -er ɾɛɾ ɾɛɾə ɾɛɾə ɾɛɾə ɛɾə ɾɛɾ
14 stone pedra ita itaky ita ita ita ita itakyə ita
15 tooth dente -ãi -anh αhãɲə͂ αhãɲə͂ αhãɲə͂ Pãɲə͂ ãɲə͂ Pãɲə͂
16 breasts seios -kam -kam kãmə kãmə kãmə ɩkãmə ɩkãmə kãmə
17 you você ene ere- nehe nehe nehe nehe ne nehe
18 path caminho -ape pehe pɛhɛ pɛhɛə pɛhɛə pɛhɛ papoku pɛhɛ
19 bone osso -kagʔ -kag͂ kãɲə kãɲə kãɲə kãɲə kãɲə kãɲə
20 tongue língua -ku -ku͂ ajme ajme hajme ajme ajme ajme
21 skin pele -pit -pir piɾə piɾə piɾə piɾə piɾə piɾə
22 night noite -apy͂i ypytun ypytunə ypytunə ypytunə ypytunə ypytunə pytunə
23 leaf folha kaʔa kaʔa kaʔa kaʔa kaʔa kaʔa kaʔa kaʔa
24 rain chuva aman aman amãnə͂ amãnə͂ amãnə͂ amãnə͂ amãnə͂ amãnə͂
25 kill matar -juka -juka ɲuka dʒɲuka dʒɲuka juka ɲuka ɲukãŋã
26 blood sangue -uy -eko, -gwy ɲʷi βyʔy βyʔy βyʔy ɛkɔ ɾɛkɔ
27 horn chifre -asi͂ -ati͂ ãti atʃiə atʃiə atʃiə hatʃiəŋ ɲapytɾati
28 person pessoa ae- ahe ahe ahe ahe ahe ahe gahe
29 knee joelho -enupyʔã -enypy'ã nɛpyʔã ɛnɛpyʔã ɛnɛpyʔã nɛpyʔã ɛnɛpyʔã nɛpyʔã
30 one um ajepei ojipeji oɲipeɲi odʒipeɲi odʒipeɲi oɲipeɲi oɲipeɲi odʒipeɲi
31 nose nariz -si͂ -apynh, -ti͂ apyɲə apyɲə apyɲə nipyɲə ty py
32 full cheio -pap -pypiar (d: cheio; grávida) haɨŋʷɲiʔi haβaheβahim haβaheβahim tyhuə itaɾu nikoβahĩ
33 come vir -jot -ur ʔu ʔu ʔu ʔu ʔu ʔu
34 star estrela jaytata jaytata'ia ɲahytataʔi dʒahytataʔiə dʒahytataʔiə ɲahytataʔi ɲahytataʔi ɲatataʔi
35 mountain montanha ywyʔamuku yvytyruhu; yvy'am ɨβɨteɾə yβyteɾə yβɨteɾə yβyteɾə ywyaʔmaɾi yβytyɾə
36 fire fogo -ata -ata tata tata tata tata tata tata
37 we nós jane nhande-, ore- ɲanɛ; ɔɾɛ ɲanɛ; ɔɾɛ ɲanɛ; ɔɾɛ ɲanɛ; ɔɾɛ ɲanɛ; ɔɾɛ ɲanɛmɛmɛ; ɡapɔβe
38 drink beber -yʔu yʔu yʔu yʔu yʔu yʔu yʔu yʔu
39 see ver -esak -epiag epʲɛ epʲɛk epʲɛk epʲɛ epʲaɡ epʲɛ
40 bark casca -ape -ape - - - - - -
41 new novo -pyau -pyahu; -voja pyahu pyahuə pyahuə pyahu βoɲa ipyahuə
42 dog cachorro kasuru; kwataʔi nhag͂watig͂; ingaruruʔi͂ ɲãɲʷatiŋə dʒaʔɲʷaɾə dʒaʔɲʷaɾə dʒaʔɲʷaɾə dʒaʔɲʷaɾə ɲãɲʷatiŋə
43 sun sol kwatʔ kwara kʷɾa kʷɾa kʷɾa kʷɾahy kʷɾa kʷɾahy

Evolução fonológica editar

Características mais gerais em relação ao Proto-Tupi-Guarani (PTG):[11]

  • conservação das consoantes finais
  • fusão de *tx e *ts, ambos mudados em h
  • mudança de *pw em kw (Parintintín, Apiaká) ou em fw, f (Tupí-Kawahíb)
  • conservação de *pj
  • conservação de *j
  • marcas pronominais de 3ª pessoa masculina, feminina e plural, comuns ao homem e à mulher

Exemplos:[11]

  • PTG *akér "eu durmo" > Parintintín akír
  • PTG *jatxý "lua" > Parintintín jahý; PTG *otsó "ele vai" > Parintintín ohó
  • PTG *tseapwén "cheira bem" > Parintintín heakwén; PTG *-akypwér "parte de trás" > Parintintín -akykwér-i "na ausência"
  • PTG *-epják "ver" > Parintintín apiag
  • PTG *jacaré "jacaré" > Parintintín jakaré
  • Parintintín ga pý "pé dele", hẽ pý "pé dela", nga pý "pés deles, delas"

Ver também editar

Referências

  1. A grafia de etnônimos brasílicos segue regras especiais estabelecidas por antropólogos e linguistas. Ver Dicionário Houaiss: "etnônimo brasílico"
  2. "The Tupi-Kawahib Languages", por Wany Bernadete de Araújo Sampaio.
  3. a b c d SAMPAIO, W. B. A. As línguas Tupi-Kawahib: um estudo sistemático e filogenético. Tese (Doutorado em Linguística). Porto Velho: PPGL/UNIR, 2001.
  4. KRACKE, W. H. A posição histórica dos Parintintín na evolução das culturas Tupí-Guarani. In Línguas e culturas Tupí. RODRIGUES A. D.; CABRAL, A. S. A. C. (orgs.), 23-35. Brasília: Editora Curt Nimuendaju/LALI-UnB, 2007.
  5. Aguilar, A. M. G. C. (2018). Kawahíwa como uma unidade linguística. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 9(1), 139-161. https://doi.org/10.26512/rbla.v9i1.19529
  6. Aguilar, A. M. G. C. 2013. Contribuições Etnolinguísticas e Histórico-Comparativas para os estudos sobre os povos e as línguas Kawahíwa. Tese (Exame de Qualificação de Doutorado), PPGL/UnB.
  7. a b c AGUILAR, Ana Maria Gouveia Cavalcanti. Contribuições para os estudos histórico-comparativos sobre a diversificação do sub-ramo VI da família linguística Tupí-Guaraní. 2015. 223 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015. (PDF)
  8. MARÇOLI, Osmar. Estudo comparativo dos dialetos da língua Kawahib (Tupi-Guarani) Tenharim, Jiahui e Amondawa. 2018. 1 recurso online (142 p.). Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Acesso em: 3 set. 2018. (PDF)
  9. WEISS, H, E. (compiladora). Dicionário Kayabí-Português, com um Glossário, Português-Kayabí. Brasília: SIL, 2005.
  10. BETTS, L. V. Dicionário Parintintín-Português Português-Parintintín. Cuiabá: SIL, 1981. Disponível em: <http://www-01.sil.org/americas/brasil/publcns/dictgram/PNDict.pdf>. Acesso em: mar. 2011.
  11. a b Rodrigues, A. D. (2013). Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 3(2). https://doi.org/10.26512/rbla.v3i2.16264

Bibliografia editar