Africada pós-alveolar surda

A africada pós-alveolar surda ou a sibilante sibilante pós-alveolar surda é um tipo de fonema usado em algumas línguas faladas. O som é transcrito no Alfabeto Fonético Internacional com ⟨t͡ʃ⟩, ⟨t͜ʃ⟩ ou ⟨tʃ⟩ (anteriormente a ligadura ⟨ʧ⟩). A alternativa comumente usada na transcrição americana é ⟨č⟩.

Voiceless postalveolar affricate
t̠ʃ
IPA 103 134
Codificação
Entidade (decimal) t​͡​ʃ
Unicode (hex) U+0074 U+0361 U+0283
X-SAMPA tS or t_rS
Kirshenbaum tS

Historicamente, este som geralmente deriva de uma parada velar surda anterior /k/ (como em ''church'' do inglês; também no árabe do Golfo, línguas eslavas, línguas indo-iranianas e línguas românicas) ou uma parada dentária surda /t/ por meio de palatalização , especialmente ao lado de uma vogal anterior (em amárico, português, alguns dialetos do árabe egípcio, etc.).

Características editar

  • Sua forma de articulação é a africada sibilante, o que significa que é produzida primeiro interrompendo totalmente o fluxo de ar, depois direcionando-o com a língua para a borda afiada dos dentes, causando turbulência de alta frequência.
  • Seu local de articulação é palato-alveolar, ou seja, pós-aveolar abobadado (parcialmente palatalizado), o que significa que se articula com a lâmina da língua atrás da crista alveolar, e a frente da língua agrupada ("abaulada") na região palato.
  • Sua fonação é surda, o que significa que é produzida sem vibrações das cordas vocais.
  • É uma consoante oral, o que significa que o ar só pode escapar pela boca.
  • O mecanismo da corrente de ar é pulmonar, o que significa que é articulado empurrando o ar apenas com os pulmões e o diafragma, como na maioria dos sons.

Ocorrência editar

Língua Palavra AFI Significado Notas
Adigue чэмы/čėmy [t͡ʃamə] Vaca Alguns dialetos tem formas labializadas e não labializadas.
Albanês çelur [t͡ʃɛluɾ] Aberto
Aleúte Dialeto atkan chamĝul [t͡ʃɑmʁul] Lavar
Amárico አንቺ/anite [ant͡ʃi] Você
Árabe[1] Palestino central مكتبة /maktaba [ˈmat͡ʃt̪abe] Biblioteca Corresponde a [k] em árabe padrão e em outros dialetos.
Iraquiano چتاب/kitaab [t͡ʃɪˈt̪ɑːb] Livro
Jordaniano كتاب/kitaab [t͡ʃɪˈt̪aːb]
Armênio Oriental[2] ճնճղուկ / č̣nč̣ġowk / chnchghowk [t͡ʃənt͡ʃʁuk] Pardal
Assírio neoaramaico ܟܗܡܐܗ/cmaa [t͡ʃmaː] O quanto? Usado nos dialetos Urmia e Nochiya. Corresponde a [k] em outras variedade.
Azerbaijani Əkinçi [æcint͡ʃʰi] O lavrador
Bengali শমা/chôshma [t͡ʃɔʃma] Óculos Contrasta com forma aspirada.
Basco txalupa [t͡ʃalupa] Barco
Búlgaro чучулига/chuchuliga [t͡ʃʊt͡ʃuˈliɡɐ] Cotovia
Yup'ik central alascano nacaq [ˈnat͡ʃaq] Capuz parka
Choctaw hakchioma [hakt͡ʃioma] Tabaco
Copta Borraírico ϭⲟϩ/coh [t͡ʃoh] Toque
Tcheco morče [ˈmo̞rt͡ʃɛ] Porco da Guinea
Inglês Received Pronunciation church ['t͡ʃəːt͡ʃ] Igreja [tʃʷ] um pouco labializado.
Esperanto ĉar [t͡ʃar] Porque
Faroês gera [t͡ʃeːɹa] Fazer Contrasta com forma aspirada.
Francês Padrão caoutchouc [kaut͡ʃu] Borracha Relativamente rara; ocorre principalmente em palavras emprestadas.
Acadiano tiens [t͡ʃɛ̃] (Eu) Mantenho Alofone de /k/ e /tj/ antes de vogais frontais.
Galego cheo [ˈt͡ʃeo] Cheio Galego-português /t͡ʃ/ é conservado no galego e juntado com /ʃ/ na maioria dos dialetos.
Georgiano[3] იხი/ch'ikhi [t͡ʃixi] Impasse
Alemão Padrão[4] Tschinelle [t͡ʃʷiˈnɛlə] Címbalo Laminal ou apico-laminal e fortemente labializado.[4]
Grego Cipriota τζ̌αι/chai [t͡ʃe̞] E Contrasta com /t͡ʃʰː/ e [d͡ʒ] prenasalizado.
Hebraico תשובה/čuva [t͡ʃuˈva] Resposta
Hindustâni चा/چائے/chaay [t͡ʃɑːj] Chá Contrasta com forma aspirada.
Crioulo haitiano match [mat͡ʃ] Partida de esportes
Húngaro gyümölcs [ˈɟymølt͡ʃleː] Suco
Italiano[5] ciao [ˈt͡ʃaːo] Oi
K'iche' K'iche' [kʼiˈt͡ʃeʔ] K'iche' Contrasta com forma ejetiva.
Cabardiano чэнж/čėnž [t͡ʃanʒ] Rasa
Cassúbio[6] czësto [əstɔ] [tradução necessária]
Coreano 미쳤다/michyeotda [mit͡ʃʰjʌt̚t˭ɐ] Louco
Curdo hirç [hɪɾt͡ʃ] Urso
Macedônio чека [t͡ʃɛka] Espera
Malaio cuci [t͡ʃut͡ʃi] Lavagem
Maltês bliċ [blit͡ʃ] Alvejante
Manês çhiarn [ˈtʃaːrn] Lorde
Marata हा/cahā [t͡ʃəhɑː] Chá Contrasta com forma aspirada.
Mongol Dialeto khalkha наргиж/nargij [ˈnargit͡ʃ] Rir
Nahuatl āyōtōchtli [aːjoːˈtoːt͡ʃt͡ɬi] Tatu
Norueguês Alguns dialetos kjøkken [t͡ʃøkːen] Cozinha
Nunggubuyu[7] jaro [t͡ʃaɾo] Agulha
Occitano chuc [ˈt͡ʃyk] Suco
Oriá କ/caka [t͡ʃɔkɔ] Roda Contrasta com forma aspirada.
Persa چوب/čhûb [t͡ʃʰuːb] Madeira
Polonês Gmina Istebna ciemny [ˈt͡ʃɛmn̪ɘ] Negro /ʈ͡ʂ/ e /t͡ɕ/ se juntam em [t͡ʃ] nesses dialetos. Em polonês padrão, /t͡ʃ/ é comumente usado para transcrever o que é na verdade uma africada retroflexa surda.
Dialeto lubawa[8]
Dialeto malbork [8]
Dialeto ostróda[8]
Dialeto warmia[8]
Português Most northern and some central Portuguese dialects chamar [t͡ʃɐˈmaɾ] Chamar Realização arcaica do ⟨ch⟩ etimológico. O uso está diminuindo por causa da influência da língua padrão, e com isso sendo substituído por [ʃ].
Maioria dos dialetos brasileiros[9] presente [pɾe̞ˈzẽ̞t͡ʃ] Presente
Maioria dos dialetos tchau [ˈt͡ʃaw] Tchau No português padrão ocorre apenas em palavras emprestadas recentes.
Punjabi ਚੌਲ/ چول/caula [t͡ʃɔːl] Arroz
Quéchua chunka [t͡ʃʊŋka] Dez
Romeno cer [ˈt͡ʃe̞r] Céu
Rotuman[10] joni [ˈt͡ʃɔni] Fugir
Gaélico escocês slàinte [ˈsl̪ˠaːnʲt͡ʃə] Saúde Apenas em dialetos do sul; pronúncia padrão é [tʲ].
Servo-Croata Alguns falantes čokoláda / чоколада [t͡ʃo̞ko̞ˈɫǎ̠ːd̪a̠] Chocolate Em variedades que não distinguem /ʈ͡ʂ/ de /t͡ɕ/.
Silesiano Gmina Istebna[11] szpańelsko [t̠ʃpaɲɛskɔ] Espanhol Esses dialetos juntam /ʈ͡ʂ/ e /t͡ɕ/ em [t͡ʃ].
Jablunkov[11] szpańelsko [t̠ʃpaɲɛlskɔ]
Spanish[12] chocolate [t͡ʃo̞ko̞ˈlät̪e̞] Chocolate
Suaíli jicho [ʄit͡ʃo] Olho
Sueco Finlândia tjugo [t͡ʃʉːɡʉ] Vinte
Alguns dialetos rurais da Suécia kärlek [t͡ʃæːɭeːk] Amor
Tlingit jinkaat [ˈt͡ʃiŋkʰaːtʰ] Dez
Turco çok [t͡ʃok] Muito
Tyap cat [t͡ʃad] Amor
Ubykh Çəbƹəja/çabjaya [t͡ʃəbʒəja] Pimenta
Ucraniano[13] чотири/chotyry [t͡ʃo̞ˈtɪrɪ] Quatro
Usbeque choʻl [t͡ʃɵl] Dezerto
Zapoteco Tilquiapano[14] chane [t͡ʃanɘ] [tradução necessária]

O mandarim, o português, o russo, o japonês, o coreano, o mongol, o polonês, o catalão e o tailandês possuem uma africada alvéolo-palatal surda /t͡ɕ/; isto é tecnicamente pós-alveolar, mas é menos preciso usar /t͡ʃ/.

Referências