Língua bokmål norueguesa

um dos dois padrões oficiais de escrita da língua norueguesa
(Redirecionado de Dano-norueguês)

O bokmål norueguês (norsk bokmål, "língua dos livros") ou danonorueguês[1] (em norueguês: Bokmål; PRONÚNCIA) é uma das duas formas de escrita (målformene) da língua norueguesa, sendo a outra o novo norueguês ou neonorueguês (norsk nynorsk, "novo norueguês").

Mapa da Noruega mostrando as comunas onde se usa Bokmål e Nynorsk
  Bokmål
  Nynorsk
  Neutra
Mapa dos dialetos da Noruega
  Norueguês do leste - Østlandsk
  Norueguês do centro - Trøndersk
  Norueguês do oeste - Vestlandsk
  Norueguês do norte - Nordlandsk

Se por um lado a língua escrita tem duas formas, a língua falada é fortemente dialetal, não havendo uma pronúncia oficial comum.

Português Bokmål Nynorsk
um homem pequeno en liten mann ein liten mann
uma mulher pequena en liten kvinne ei lita kvinne
os barcos båtene båtane
as casas husene husene

A língua norueguesa tem duas formas de escrita porque durante aproximadamente quatro séculos (1536–1814) a Noruega fez parte do Reino da Dinamarca e Noruega, escrevendo os noruegueses em dinamarquês, apesar de falarem dialetos noruegueses.

No fim do séc. XIX, ganhou força a vontade de os noruegueses criarem uma língua escrita própria. Duas correntes de opinião então surgiram: a dos que preferiam construir uma adaptação norueguesa da grafia dinamarquesa e a dos que preferiam construir uma grafia nova baseada nos dialetos mais tradicionais do país.

O resultado dessa contenda foi a criação de duas formas de escrita: o bokmål, baseado na grafia dinamarquesa, e o nynorsk, baseado nos dialetos tradicionais.

Uso editar

Das duas formas de escrita do país, o bokmål é a mais antiga e a mais utilizada (estimativa: 85%–90% da população), enquanto o nynorsk é usado pela minoria (estimativa: 10%–15%).

Segundo a legislação do país, toda informação oficial deve estar disponível nas duas formas de escrita. Igualmente estão as autoridades obrigadas a responder aos cidadãos na forma escrita que eles adotarem. Nas rádios e canais estatais de televisão (NRK) é obrigatório que pelo menos 25% esteja em nynorsk.

Nas escolas, todos os alunos aprendem as duas formas de escrita, com exceção dos alunos imigrantes e dos estudantes estrangeiros que apenas necessitam aprender o Bokmål.[2][3][4]

Na Wikipédia, existem as duas formas com a designação Norsk bokmål e Norsk nynorsk.

História editar

A ortografia da primeira língua foi adotada oficialmente em 1907 sob o nome riksmål, após estar em desenvolvimento desde 1879. Foi uma adaptação do dinamarquês escrito, que era habitualmente usado desde a união do passado com a Dinamarca, para o Dano-norueguês falado pelos noruegueses urbanos e intelectuais da elite, especialmente na capital. Em 1923, quando o grande jornal conservador Aftenposten adotou a ortografia de 1907, a escrita dinamarquesa estava praticamente fora de uso na Noruega.

O nome Bokmål foi adotado oficialmente em 1929, juntamente com uma reforma radical e nova linguagem, com o objetivo de unir as duas formas de linguagem em Samnorsk, em algum momento no futuro. Esta reforma, contudo, encontrou forte oposição, inicialmente pela elite intelectual, que manteve a velha ortografia riksmål. Após a Segunda Guerra Mundial, a luta contra o samnorsk aumentou e tornou-se em movimento popular, mais ou menos sem precedentes na Noruega a essa data. Mais tarde, reformas na língua reverteram muitas das formas radicais em Bokmål, de modo que a ortografia atual é próxima ao que é defendido pelos partidários de riksmål. O processo de unificação de linguagem foi interrompido a partir de 1960, mas não abandonado oficialmente até 2002.

Após ser a única língua ensinada nas escolas no final do século 19, houve um declínio no uso do riksmål/bokmål logo antes e durante a Segunda Guerra Mundial, quando o nynorsk foi expandido para mais municípios da Noruega, e mais de um terço do total de alunos do ensino primário foram ensinados nessa forma de linguagem. Após a guerra, houve uma mudança, e o bokmål recuperou grande parte do terreno até 1975. Depois de um ligeiro declínio em 1990, o bokmål, desde então, teve um aumento lento, mas constante, e é agora (2011) a língua de preferência de 87% dos alunos da escola primária. Nynorsk é hoje uma língua apenas regional para os quatro condados ocidentais da Noruega.

Referências

  1. Correia, Paulo (Outono de 2021). «Nomes de línguas ISO 639-1 ainda não registadas em dicionários» (PDF). A Folha - Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias. ISSN 1830-7809. Consultado em 11 de janeiro de 2022 
  2. Lindgren, Birgitta; Anitha Havaas (2012). «Norska». Snacka skandinaviska (em sueco). Estocolmo: Prodicta. p. 41-42. 131 páginas. ISBN 978-91-979932-3-4 
  3. «Bokmål» (em sueco). Grande Enciclopédia Norueguesa. Consultado em 17 de junho de 2014 
  4. «Bokmål» (em sueco). Enciclopédia Nacional Sueca. Consultado em 17 de junho de 2014