Só hoje foram criados: Galaico-português, Português-galego e Galego-português. Já existia Galego. Todos com conteúdo praticamente idêntico. --Patrick 19:54, 6 Jul 2004 (UTC)

Tudo bem, pode ter sido de boa fé. Alguém que desconhece a existência do redirect. Proponho redirecionar todos os artigos para Galego. --Patrick 19:56, 6 Jul 2004 (UTC)
  • Patrick galego-Português e Galego não são a mesma coisa. O Galego-Português é o nome moderno para uma "língua antiga" falada no norte de Portugal e Galiza, na verdade chamava-se "língua vulgar", que no século XIII (13) em Portugal tomou o nome de Português e no século XIX (19) tomou o nome de Galego e tem vindo a divergir desde o século XIV (14). Galego é a lingua actual falada na Galiza, se aquilo é língua ou não é outro problema, mas são coisas diferentes! -Pedro 20:38, 6 Jul 2004 (UTC)
Pelos vistos, os integracionistas galegos chamam galego-Português ao galego e ao português. Como tudo isso é controverso, tem que ser explicado no mesmo artigo. Para já vou juntar tudo isto num artigo só em Galego. Até porque os artigos dizem todos o mesmo. Depois, se se justificar, separa-se. JoaoMiranda 00:35, 7 Jul 2004 (UTC)
  • falei pró boneco! -Pedro 00:48, 7 Jul 2004 (UTC)
Ou então não percebeste o que eu escrevi. JoaoMiranda 01:06, 7 Jul 2004 (UTC)
Pois, mas antes valia criar um stub. O Galego é uma língua oficial da Espanha (seja ou não língua, considero que não é, mas isso é apenas opinião). O galaico-português é um ramo do romanço ibérico. -Pedro 01:17, 7 Jul 2004 (UTC)
Se o galaico-português é apenas um ramo do romanço ibérico é uma questão de opinião. Há quem pense que galaico-português, português e galego são a mesma coisa. Por isso é que eu juntei os artigos todos. Até ao momento, todos os artigos diziam o mesmo e todos eram basicamente sobre as controversias relacionadas com o galego actual.
Deve haver um artigo separado sobre galaico-português? Talvez. Mas qual galaico-português? O histótico ou o moderno? E o moderno existe, ou é uma invenção de meia dúzia de académicos?
Por mim isto devia ser resolvido com três artigos:
galego devia ser uma página de desambiguação com links para Galego (moderno) e galaico-português (controversia)
galaico-português devia ser uma página de desambiguação com links para galaico-português (histórico), Galego (moderno), Português e galaico-português (controversia).
JoaoMiranda 01:39, 7 Jul 2004 (UTC)
quanto ao moderno. É complicado dizer. Porque ainda não há uma boa definição do que é uma língua. É que o galego e o português têm de facto um tronco comum, história partilhada e até são inteligíveis, pelo menos com os dialectos do norte de portugal. Mas ao contrário do que se fala no brasil, o que se fala na Galiza não provém do português, mas é antes, um par do português, mas o primeiro nome que a língua obteve foi português, e daí que há quem defenda que se chame apenas português na Galiza. Além de que o Galego sofreu influencias do espanhol, e o galego actual tem menos sons. Pode ser classificado como um dialecto afastado. O Espanhol tem imensas diferenças e não há duvidas que português e espanhol são duas linguas muito distintas, mas o galego é daquelas "linguas" que confunde tudo o que foi escrito sobre línguas. -Pedro 01:51, 7 Jul 2004 (UTC)
  • Eu acho que isso do Galego-Português atual é mais invenção de academicos e um desejo de salvar a língua que morre, mas como já disse há pessoas que falam dialetos galegos que quase ninguém diria que não é português. Os pescadores galegos e portugueses partilham até o dialeto. O "dialeto" dos pescadores caxineiros (vila do Conde) é semelhante aos d'A corunha, porque o contacto mantem-se até hoje.-Pedro 01:56, 7 Jul 2004 (UTC)

Só pra constar: pelo menos do meu ponto de vista do Sudeste e urbano, o sotaque dos gaúchos da fronteira e de los gauchos uruguayos também é bem parecido. E trata-se de lusófonos e hispanófonos, só pra aumentar a confusão do assunto.

Mesmo assim, eu concordo com a proposta dos três artigos do João Miranda, aos quais eu acrescentaria como redirect ou disambig a página galego-português. O latinismo "galaico" é até inteligível, mas muito pouco usado por aqui. Amorim Parga 03:08, 7 Jul 2004 (UTC)

  • Pois, mas a história linguistica dos Uruguaios e dos Gaúchos brasileiros é diferente! A história é um elemento importante para classificar línguas (principalmente as latinas). É por isso que o Mirandês (leonês) é língua e não dialecto, mesmo que seja uma língua falada em portugal e inteligivel com o português e até algo semelhante, mas tem gramática própria e tem história própria, brutou directamente do latim. Coisa que nenhum dialecto português tem, por mais variados que sejam (nenhum deles tem história autonoma nem gramática autonoma), o galego está na linha de Agua (a maioria dos linguistas considera-o como português, por ter sido este o primeiro nome dado à língua e por ser mais universal). O termo Galaico-Português foi o nome dado ao Português bem antigo por alguns estudiosos, pois era uma língua falada e com história e desenvolvimento comum pelos séculos pelos dois lados do Rio Minho. Este nome não tem validade linguistica, mas teem validade "sociolinguistica histórica", quem sabe. E, para piorar, há nas universidades galegas, o "Português Galego"! que é português com diferenças mínimas (regionais) em relação ao padrão de Portugal e do Brasil. Para mim, é tudo separado. Ou num único artigo com tópicos a distinguir as coisas. Mas muita gente vai pesquisar sobre galaico-português de certeza! Já li livros sobre o Galaico-Português e há pessoas que podem vir procurar mais informação. Pedro 16:49, 7 Jul 2004 (UTC)


Os argumentos acima não me convenceram. Acho que o idioma galego deve estar em sua página própria, galego, já que os outros artigos tem nomes diferente. Nenhum dos outros artigos pode ser chamado de galego, ou pode? --E2m 04:03, 11 Fev 2005 (UTC)

Galego (moderno) movido para língua galega. Galego ficou como uma desambiguação. --E2m 01:59, 13 Setembro 2005 (UTC)

Significado de Galego entre os descendentes de açorianos em Florianópolis. editar

Admirei-me ao vir morar em Florianópolis ao perceber que entende-se por galegos as pessoas de cabelos loiros... Mais um sentido para a palavra.--200.247.100.129 19:21, 4 Mar 2005 (UTC)

Património Comum editar

Muito interessante essa ligação sobre a Galiza e o património comum galego-português.

Ver vídeo - Património Comum

Galaico-Português editar

Em relação ao artigo sobre galaico-português propriamente dito (ou seja, aquilo que no mundo lusófono se costuma chamar "português medieval" ou "português antigo"), não seria o caso de se incluir mais informações sobre a gramática, vocabulário e fonética da língua ? Esses tópicos foram bem estudados (a partir da análise das "cantigas" medievais galaico-portuguesas) e há bastante material bibliográfico disponível a respeito. 161.24.19.82 17:46, 10 Agosto 2006 (UTC)

Regressar à página "Galego".