Espanhol ou Castelhano? editar

Existem divergências na tabela "Número de falantes" entre uma e outra coluna (a exemplo ver os dados dos EUA).

Sorry for not writing in portugues, I hope this is understand. Castilian language did not originated in New Castile but in Old Castile, at the North of New Castile. Article should say that the language originated simply in Castile, or to be more exact, in New Castile (Castela, a Vella?)

Perdón por no escribir en portugués, espero que esto se entienda. El castellano no se originó en Castilla la Nueva, sino en Castilla la Vieja, al Norte de Castilla la Nueva. El artículo debería decir simplemente que la lengua se originó en Castilla, o para ser más exactos, en Castilla la Nueva ¿Castela, a Vella? -- 62.151.47.5 23:01, 27 Set 2004 (UTC)

  • Muchas gracias! En Portugués, "Castela, a Velha"
  • Osias 15:38, 29 Set 2004 (UTC)


O Espanhol e o Castelhano são a mesma e unica lingua, no entanto não será mais correcto identificá-la oficialmente como espanhol (ou seja a lingua de Espanha)?. Parece-me que a lingua escolhida para ser a oficial de Leão e Castela e mais tarde de toda a Espanha foi o Castelhano, que assim se torna a lingua oficial espanhola - O Espanhol. O Exemplo dado(Inglês e não Britanico)não me parece correcto, justifica-se por tradicionalmente a Grã-Bretanha ser composta por quatro países Inglaterra, Escócia, P.Gales e Irl. do Norte. e existir supremacia de um país que se impõe também linguisticamente. Outros exemplos, em Itália fala-se Toscano? e em Portugal o Galaico-Português? Os casos são exactamente os mesmos. Hola , soy español. Si, el español y el castellano son lo mismo , lo que pasa esque se suele decir castellano porque dentro de españa hay distintas naciones que no quieren ser de españa, y como no les gusta españa prefieren decir que hablan castellano y no español Os maiores cumprimentos

Carlos Reis

Não me parece que se possa chamar Espanhol à língua que os castelhanos falam. Isso é só um desleixo de linguagem que está bastante divulgado. Não há mal nenhum em dizer que em Portugal se fala Português, porque essa é quase a única língua originária do País. No entanto, em Espanha fala-se Galego, Basco e Catalão além do Castelhano. Será que as pessoas dessas regiões concordam que a língua Castelhano seja denominada Espanhol? Japf 09:42, 27 Junho 2006 (UTC)


Diz-se que o espanhol é a segunda língua mais falada do mundo, mas isso está em contradição com http://pt.wikipedia.org/wiki/Linguas_mais_faladas . A mim parece-me que está mal. O hindi deve ter mais falantes, segundo me é dado a crer.

Luís Mota

Castelhano? Porquê que o artigo está em castelhano? As pessoas vão procurar por espanhol. Quanto à língua mais falado, Hindi ou Espanhol depende da métrica.--Pedro 12:41, 22 Novembro 2005 (UTC)


No artigo da língua holandesa aqui na Wikipédia diz: "Língua neerlandesa", sendo que os nomes mais conhecidos são "espanhol" e "holandês", e na Wikipédia aparecem as definições "castelhano" e "neerlandês", na Holanda, além do holandês, também se fala outros dialetos, como o frísio, por exemplo. E na discussão sobre o artigo "língua neerlandesa", um comentou que seria mais correto o uso do termo "neerlandês", já que "o holandês é um dialeto do neerlandês", então, baseando-se nisso, é mais correto chamar a língua de "espanhol", já que o espanhol, nesse caso, seria um dialeto do castelhano, e, se não é "mais correto" chamar o espanhol de castelhano, então, não seria menos correto chamar o "neerlandês" de holandês. Ciclope2000 (discussão) 02h46min de 26 de janeiro de 2012 (UTC)Responder

Add a new Spanish web ressource? editar

Hi,

Is is ok to add http://www.TODO-CLARO.COM as a new web ressource here? TODO-CLARO.COM offers free interactive Spanish exercises for beginners, intermediate and advanced students. Users can chose from different exercise types (grammar, situations, vocabulary, cultural studies). Feedback welcome.

Curso de espanhol gratis editar

http://www.nueva-tierra.com/portugue2.html

(atu) (ult) 09:23, 3 Junho 2006 81.40.156.130 ((Revertido para a edição 10:53, 3 Junho 2006) Vigia, me rindo, has ganado.Um abraço ;-))

Eu recebí sua mensagem, mas o Vigia está certo. Sua página não me parece atender as condições de poder constar nas ligações externas. Se a ajuda fosse objetiva e clara, então poderia ficar. --OS2Warp msg 19:54, 3 Junho 2006 (UTC)

Em Espanha castelhano e outras línguas... editar

Todos sabem, ao menos os mais informados, que em Espanha são faladas, além do castelhano, o galego, o vasconço (basco) e o catalão (oficiais) para além de outras variantes qie não gozam de reconhecimento, ou seja, a Espanha é um estado que só existe no papel. Espanha é uma colcha de retalhos. Assim sendo, em Espanha: castelhano, galego, catalão, basco etc...

Ganesh   Aqui 17:46, 8 Outubro 2006 (UTC)

k pouco conhecimento do tema por aki.... meu deus...

Aí, se você puser o meu nome ali em cima outra vez eu te denuncio! Po, to de saco cheio! Eu não escrevi aquilo e você poe lá a minha assinatura... Se você quer vandalizar, vai em frente, agora não me ponha nas suas brincadeiras, por favor... Kurt Cobain 19h28min de 4 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Sinto muito. Você tem razão. Anne ValladaresUia! 19h29min de 4 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Olá a todos. Tendo anteriormente substituído um mapa (Image:Map-Hispanophone World.PNG) que considero, com fundamento e fontes, profundamente errado, por um que considero certo (Image:Map-Hispanophone World.png - e que aliás é o mapa utilizado em quase todas as wikipédias, veja-se aliás as discussões em en:Talk:Spanish language), vejo que foi revertido, já por duas vezes, pelo usuário RafaAzevedo, com a argumentação de que "o mapa está bem-explicado, caro O Ogre, talvez você não esteja entendo a sua legenda". Isto depois de eu próprio ter revertido a sua primeira reversão explicando que "Peço desculpa RafaAzevedo, mas esse mapa não é mais detalhado, é um mapa ERRADO, que, entre vários erros, afirma que se fala espanhol no Brasil, Marrocos, Filipinas, Malvinas, etc."

Não, não li mal a legenda. O mapa está mesmo ERRADO (aliás tive a iniciativa de colocar o aviso "The factual accuracy of this description is disputed" na página do Commons e de aí explicar detalhadamente os erros do mapa, para os quais os editores que o defendem nunca conseguiram encontrar fontes credíveis e seguras).

Considero este mapa como uma tentativa enviesada de aumentar as áreas que supostamente falam a língua espanhola. Daí o ter dito numa minha edição anterior que ~introduzia um "novo mapa, o anterior é uma pura invenção hispano-cêntrica, incluía como crioulos espanhóis línguas que não o são e em relação a vários territórios era pura e simplesmente expansionista, como o Brasil".

Existem de facto vários ERROS (e creio que propositados pelos autores do mapa):

  • Brasil - o Portunhol NÃO é um crioulo ou um dialecto espanhol, mas uma interlíngua, ou seja, uma língua de contacto entre o português do Brasil e o espanhol americano (geralmente falada como segunda língua em situações de contacto entre falantes de português e espanhol) e como tal não deve ser nem incluído num mapa da língua espanhola, nem num mapa da língua portuguesa. Para mais, neste mapa errado, as áreas supostas do Portunhol incluem também erradamente:
    • todas as regiões de fronteira do Brasil com países de língua espanhola (isto sem qualquer tipo de fonte credível);
    • os estados de Rio Grande do Sul e, pelo menos, partes de Santa Catarina - outra pura invenção, já que o Portunhol, mesmo que erradamente fosse incluído, NÃO é falado em áreas tão vastas, mas somente em localidades muito específicas, tais como algumas zonas de fronteira entre o Uruguay e o Brasil, especificamente na região das cidades gêmeas de Rivera e Santana do Livramento, onde a fronteira é aberta e uma rua é a única divisória entre os dois países. Reparem que a entrada na wikipédia inglesa sobre minority languages in Rio Grande to Sul nem sequer menciona o Portunhol;
  • Aruba (segundo o Ethnologue o espanhol é falado por menos de 10,000 numa população de 103,484; e o crioulo en:Papiamento é descrito pelo Governo de Aruba (Languages of Aruba - Government of Aruba (official site) - 2005) como um Crioulo Afro-Português, não um crioulo espanhol).
  • Antilhas Holandesas, dado que o Ethnologue nem sequer menciona o espanhol como língua aí falada e o en:Papiamento é descrito como um Crioulo Afro-Português; mesmo que o governo do país afirme que (Population and Housing Census 2001) 6.1% da populaçã fale espanhol (10,699 falantes de espanhol em 183,000), tal é dificilmente significativo e o espanhol está classificado em 4º lugar depois do Papiamento, Inglês e Holandês.
  • Falklands ou Malvinas - uma pura invenção hispano-cêntrica, já que nessas ilhas ninguém fala espanhol como língua materna e o inglês é universal numa população essencialmente de origem brtânica;
  • Filipinas - os dados verificáveis paras as FFilipinas dão um número de falantes maternos de espanhol inferior a 3000! E a fonte do Instituto Cervantes apresentada NÃO é uma fonte primária (nem sequer secundária!!), já que somente cita um alamnaque italiano (Calendario Atlante de Agostini 1997, Novara, Instituto Geográfico de Agostino, 1996, p. 315, que dá, sem fontes, 3% da população filipina a falar espanhol). A isto o Instituto Cervantes adiciona 689.000 falantes de en:Chavacano (que não é espanhol, mas um crioulo espanhol, falado essencialmente em Zamboanga City e nas pronvíncias de Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Zamboanga del Norte e Basilan. è também falado em algumas áreas de Cavite, Davao e Cotabato), segundo dados de A. Quilis (La lengua española en cuatro mundos, Madrid, Mapfre, 1992, p. 82), sem especificar se na primeira estimativa estes falantes de Chavacano estavam já contabilizados ou não (assim aumentado o nº total para uns inacreditáveis 2.450.000~falantes). O próprio site do Cervantes afirma que estas estimativas contradizem os Censos oficiais filipinos. Devemos igualmente notar que o inglês é uma das línguas oficiais das Filipinas, ao contrário do espanhol (ver The Official Website of the Republic of the Philippines). Por todas estas razões as Filipinhas NÃO podem ser incluídas na hispanoesfera de maneira alguma, já que não há nesse país um nº relevante de falantes de espanhol e o Instituto Cervantes NÃO É, nesta matéria específica, uma fonte credível;
  • EUA - A representação gráfica neste mapa é bastante enviesada, já que pinta estados com cerca de 3% de falantes de espanhol num tom de azul que dá a impressão de que nesses mesmo estado uma significativa proporção da população seria hispano-falante - a questão aqui é uma de representação gráfica (compare-se com Image:Spanish USC2000 PHS.svg, feito a partir dos dados oficiais dos Census 2000);
  • Canadá - a fonte apresentada não é uma ligação directa para o Canadian PMB Print Measurement Bureau, mas uma referência a uma revista hispano-canadiana online (Factor Hispano Online). Mesmo que os números apresentados sejam verdadeiros (909,000 falantes de espanholnum universo total de mais de 30 milhões, para 2000), o Canadá NÃO pode ser TODO pintado com um tom tão forte de azul, que produz a impressão ERRADA de que o espanhol é falado em proporção muito superior à real e em todas as regiões do país. É necessário, para um país onde o espanhol é claramente uma língua minoritária de populações migrantes, saber exactamente a distribuição geográfica dos falantes e não colorir todo um país como sendo hispano-falante;
  • Marocos - o espanhol NÃO é falado em nº significativo em nenhuma parte deste país, e nenhuma fonte o afirma sequer - mesmo que espanhol seja conhecido em algum grau (e que grau é esse?) por uma minoria como segunda língua, tal não deve ser incluído pois este não é um mapa sobre o conhecimento do espanhol como língua estrangeira, mas um mapa do espanhol como língua materna. A fonte apresentada, a propósito, não é uma fonte primária, apenas cita outras fontes sem dar a conhecer as metodologias específicas usadas para a obtenção dos números indicados;
  • Saara Ocidental (RASD e Tinduf) - NÃO há qualquer tipo de fontes oficiais ou credíveis para este território e, de facto, tudo o que sabemos sobre o território faz pensar que o espanhol não é falado de todo(en:Western Sahara e en:Sahrawi - repare-se que os artigos da wikipédia inglesa afirmam que as línguas faladas no território são "Hassaniya, Modern Standard Arabic; a northern minority also speak Tachelhit (a Berber dialect)", e NÃO o espanhol), mesmo que algumas fontes digam apenas (sem nunca dar números) que o espanhol é falado.

Por todas estas razões, vou reverter a reversão feita à minha edição por RafaAzevedo (depois de o informar destes argumentos na sua página de discussão). Obrigado. O Ogre (discussão) 16h01min de 1 de Agosto de 2008 (UTC)

Excelente explicação, caro Ogre. Fui convencido da validade da mudança. Acho que você poderia tê-la exposto antes da mudança, evitando assim o mal-entendido. Acreditei que fosse um estrangeiro que não tivesse compreendido as legendas, e daí concluiu que o mapa dizia que todos aqueles países falavam o espanhol. Saudações, RafaAzevedo msg 16h12min de 1 de Agosto de 2008 (UTC)
Olá outra vez RafaAzevedo. Não há nada a desculpar - os mal entendidos podem sempre acontecer e é verdade que eu poderia ter explicado tudo antes de mudar o mapa. Mas a preguiça... O que é importante é que o mal entendido foi resolvido. Abraços e saudações! O Ogre (discussão) 17h12min de 1 de Agosto de 2008 (UTC)
Ah! E nem melembrei de falar do facto de Israel também estar pintado de azul claro - isto porque supostamente existem alguns israelitas que falam Ladino! O mapa é delirante,mas mesmo assim menos do que outros que vários usuários espanhóis tentam introduzir nas wikipédias. Aliás, há uma discussão recorrente (e os mapas da wikipédia espanhola nisso estão quase todos errados) sobre se o mapa do império espanhol deve ou não incluir todos os territórios portuguese durante o período da União Ibérica (1580-1640). Na wiki inglesa decidiu-se e bem que não, já que Portugal nunca perdeu a sua independência para Espanha - apenas teve os mesmo reis numa união pessoal das coroas durante um período de 60 anos, sendo que a diferenciação administrativa, jurídica e militar entre ambos os estados permaneceu sempre durante a União, tendo sido apenas ameaçada, na prática já que não legalmete, no reinado do último dos Filipes - o que levou aliás ao derrube da dinasta Filipina e à ascensão da de Bragança. Até breve! O Ogre (discussão) 17h23min de 1 de Agosto de 2008 (UTC)

Ethnologue editar

Me desculpem abrir mais um tópico na discussão, mas em http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=300-16 constam dois idiomas espanhóis, sendo um falado na Espanha e o outro falado no Peru; suas respectivas siglas internacionais são [spa] e [spq]. Alguém saberia me informar o porquê dessa diferença? Não é um idioma só? (Ao menos até onde sei, há só um idioma espanhol, assim como o português é um único idioma; não existem dois "português" ou dois "inglês"... Não entendi porquê dois "espanhol"! Abraços! JohnnyMsg 17h54min de 1 de Novembro de 2008 (UTC)

O código [spq] se refere a um dialeto do castelhano: es:Español amazónico. —capmo 16h41min de 26 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder

Categorias editar

Será que é necessário todas estas categorias? -Ramisses DC 22h48min de 17 de Dezembro de 2008 (UTC)

Elas poderiam estar na Categoria:Língua castelhana, não? RafaAzevedo msg 22h53min de 17 de Dezembro de 2008 (UTC)
Eu acho super necessário, por que, por exemplo, antes na Categoria:Línguas da Espanha, não tinha o artigo LÍNGUA CASTELHANA, que é a principal língua do país. Na Categoria:Línguas da Itália não tinha o artigo de Língua italiana, por isso as categorias estavam incompletas.
Mas qual é a diferença colocar todas essas categorias no artigo de Língua castelhana ou na Categoria de língua castelhana? Além do mais, em todas as Wikipédias está se fazendo assim, por que aqui tem de ser diferente? Blamed (discussão) 21h17min de 18 de Dezembro de 2008 (UTC)
Acho que a questão aqui é mais estética do que didática. Na en:wp está exatamente como o Blamed fez. No entanto, na es:wp, as categorias estão na categoria principal (equivalente a Categoria:Língua castelhana aqui, que, por sinal, ainda não existe). Confesso que estou na dúvida. -Ramisses DC 21h26min de 18 de Dezembro de 2008 (UTC)
Eu confesso que pensei antes de pôr as categorias na categoria principal, porém não são todos os idiomas que têm categorias, até alguns de grande importância, como o turco, portanto achei melhor pô-las nos artigos mesmo. Não acho que fica tão ruim assim com todas aquelas categorias no fim do artigo. Blamed (discussão) 21h37min de 18 de Dezembro de 2008 (UTC)
(conflito de edição)
Concordo, para mim pelo menos a questão é mais estética do que qualquer outra coisa. RafaAzevedo msg 21h38min de 18 de Dezembro de 2008 (UTC)

Prestem atenção: Língua espanhola é redirect para o artigo Língua castelhana, logo a Categoria:Língua espanhola está errada, mal formatada, e o correto seria substituí-la pela Categoria:Língua castelhana, uma vez que esta língua não é privilégio de um só país, a Espanha, e sim de diversos países, como a própria Categoria:Língua espanhola mostra nos artigos lá contidos: Espanhol mexicano, Espanhol chileno... e muito menos estar na Categoria:Cultura da Espanha. E a cultura dos outros paises falantes do castelhano/espanhol??? Como ficam??? A Categoria:Línguas da Espanha sim é que deve estar na Categoria:Cultura da Espanha e na Categoria:Língua espanhola (ou mais corretamente Categoria:Língua castelhana); a Categoria:Línguas da Bolívia deve ser categorizada em Categoria:Cultura da Bolívia e Categoria:Língua espanhola (ou mais corretamente, Categoria:Língua castelhana).. e assim por diante.

Todas aquelas categoria de países, constantes no artigo Língua castelhana, devem ser colocadas na categoria própria do artigo (erroneamente chamada de Categoria:Língua espanhola)! Estou revisando país por país, por enquanto estou no Canadá, e no momento oportuno, se ninguém tiver corrigido, eu farei isso. Mais explicações sobre esta categorização, se tiverem curiosidade, leiam a msg que deixei na página de discussão do Ramisses. Saudações, --Nice msg 22h29min de 18 de Dezembro de 2008 (UTC)

Porque o mapa de -Hispanophone-, deixa o Brasil sem qualquer extensão editar

Brasil mapear com nada, e deve Saler, pelo menos em certa medida, como Rio Grande do Sul (província de Brasil que fala mais espanhol), mas ele vem com nada no mapa e não é. Derekitou (discussão) 19h31min de 15 de janeiro de 2016 (UTC)Responder

Nenhum estado brasileiro é hispanófono, a segunda língua mais falada no Rio Grande do Sul é o Alemão. Quanto ao mapa, a cor do Brasil no mapa que você fez, de acordo com a guia abaixo, diz que 10% a 20% da população brasileira fala espanhol; numa simplificação simples, 10% é o mesmo que dizer que de cada 10 pessoas pelo menos 1 fala espanhol, e no caso 20% esta escala reduz para 5/1, sendo que essa porcentagem não reflete nem mesmo a população que fala inglês no Brasil, quanto menos o castelhano.--Luizdl discussão 21h36min de 15 de janeiro de 2016 (UTC)Responder
  Concordo com o Luizdl. Este mapa não tem qualquer base com a realidade. Chronus (discussão) 17h24min de 16 de janeiro de 2016 (UTC)Responder
Regressar à página "Língua espanhola".