Discussão:Literatura do Antigo Egito

Último comentário: 11 de maio de 2014 de Zoldyick no tópico Guerra de edições

Guerra de edições editar

É lamentável que eu tenha que vir aqui pra admoestar dois editores experientes (Kenchikka e Zoldyick). Vocês sabem que podem discutir até a morte (embora não devam) nas PDs dos artigos, mas não via sumários de edição em reversões sucessivas. Protegi a página por apenas 2 dias e espero que resolvam a pendenga aqui antes, ok? José Luiz disc 02h37min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder

Olá Zé, como vai? Eu gostaria de ter a oportunidade de colocar a predefinição má tradução no artigo, já que o Kenchikka defende que o artigo possui má tradução. Mas não posso editar no artigo. Também gostara de discutir antes, mais não vou deixar todo o trabalho que tive ser simplesmente desintegrado. É realmente uma pena não ter iniciado uma discussão ao invés de ir até minha PDU e colocar predefinições, mas fazer o que... Sdç. --Zoldyick (Discussão) 02h44min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder
Zoldyick, perceba que administradores geralmente bloqueiam a versão errada, pois nosso objetivo é interromper o ciclo idiótico de reversões e justificativas via sumário. Eu não sei (e não quero me envolver) na questão editorial entre vocês dois. Meu papel não é esse! Devo atuar pra proteger a wiki e seus históricos... Não sei quem está certo, mas vou bloquear os dois se vocês ficarem guerreando antes de discutirem. Sobre a "versão correta", sorry. Não vou tomar partido. José Luiz disc 03h03min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder

Aproveito o caso para chamar à atenção sobre as suas traduções, Zoldyick. Existem vários erros nas suas traduções que não podem passar despercebidos. Embora preze a sua tentativa de ampliar o artigo, existem erros no seu texto que devem ser corrigidos e sinceramente não vejo meios de se resolver este problema - o qual se verifica em outras das suas edições para além das que realizou aqui - quando continua com uma atitude arrogante, improdutiva, além de irresponsável sempre que contesto algo de si. Já o alertei para o facto noutros artigos, optei (nalguns deles) por acrescentar uma ou duas predefinições e, no entanto, você limita-se a reverter sem qualquer justificação, recusando discutir cada caso.

E embora o Zoldyick não tenha demonstrado interesse em dialogar, faço o obséquio de o consciencializar para a questão da gramática, porque para traduzir não basta fazer uma ideia do que no texto está escrito, ou mesmo saber falar a língua. São óbvios os erros escritos e reescritos por si. Você continua a cometer os mesmos erros, com frases que não fazem o mínimo sentido, incompreensíveis e que muitas vezes contradizem aquilo que consta no próprio texto original. Isto leva-me a crer que você não tem noção deles e por isso continua inocentemente a traduzir textos - que num só mês dariam em várias páginas - provavelmente com recurso a um tradutor automático. Se tem dúvidas recorra aos espaços que bem conhece, e entenda de uma vez por todas que a qualidade das suas edições é bastante limitada e requer maior atenção. Não estou minimamente preocupado em como irá resolver a questão, mas não será a reverter sucessivamente as minhas edições que alcançará bons resultados.

Já que adiantou, estou a marimbar-me para a quantidade de bloqueios que posso vir a receber no futuro - pelo menos que os próximos sejam força de uma clara transgressão das regras (ao contrário do que se tem vindo verificar). Não trouxe para a página de discussão este assunto porque é mais do que evidente a sua inutilidade para justificar a qualidade e validade da reversão, tendo por isso optado por o fazer via sumário - mesmo que alguns considerem "idiotice", é o que dita a regra. Kenchikka (discussão) 05h04min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder

O texto pode ser editado numa sub-página pessoal até atingir o limite mínimo de qualidade. Pode transferir o texto para lá, demorar o tempo que for preciso para corrigir, e quando estiver pronto fazer aqui a sugestão para o inserir. Antero de Quintal (discussão) 12h24min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder

Muito obrigado pela sugestão. Sdç. --Zoldyick (Discussão) 19h35min de 1 de maio de 2014 (UTC)Responder

Olá Kenchikka. Vi que você removeu a minha edição na página novamente. Tenho uma pergunta: você releu o artigo antes de faze-lo? Por favor seja sincero e me diga qual a sua quixa? Sdç. --Zoldyick (Discussão) 01h44min de 7 de maio de 2014 (UTC)Responder

Kenchikka, eu traduzi do meu modo, acho que essa última versão está num nível satisfatório. Mas pode ser que tenha erros de tradução que eu não considere perceptíveis. Estou 100% disposto ao diálogo, mas será mesmo que é necessário reverter tudo? Será que nada do que eu escrevi é aproveitável, não tem nada que se salve, ou é mais fácil apertar um botão do que ler o texto e apontar quais são os trechos que estão mal traduzidos, removendo-os, manualmente? Agradeço a atenção. --Zoldyick (Discussão) 02h01min de 7 de maio de 2014 (UTC)Responder
Reli e de facto poucas foram as correcções feitas. O texto é praticamente o mesmo exceptuando-se uma ou duas frases onde houve efectivamente alterações. Mas a questão é precisamente essa, você traduziu da forma como sabe, mas só isso não valida a edição. E por mais obtusa que tenha sido a disputa de edições suspensa de forma precavida e responsável pelo José, ainda assim foram necessárias quatro delas para que finalmente você se dispusesse a discutir. Não houve melhorias significativas nesta edição em relação ao texto inicial. Como já referi, este não é um caso único de edições efectuadas por si onde se pode verificar vários erros de má tradução. Por isso, sim, vejo como necessário reverter tudo. E não é por ser mais fácil apertar o botão do que apontar os erros, mas porque em nenhum momento se mostrou disposto a debater - não só neste mas também noutros artigos que traduziu. Tendo em conta que a dúvida não se restringe apenas a este texto, acha mesmo que eu deva apontar os erros em todas as traduções que tem vindo a realizar sempre que as verifique? Kenchikka (discussão) 03h15min de 7 de maio de 2014 (UTC)Responder
Tudo bem, desculpe pela GE, é que eu realmente não entendi o que você via de tão ruim no texto traduzido. Esperei que você, ao reverter, ao menos justificasse na discussão quais eram as partes mal-traduzidas, o que não foi feito. Concordo que não há muita diferença entre a primeira tradução e a última, e é por isso mesmo que quero perguntar quais são os erros da primeira tradução. Se não me mostrei disposto ao debate no passado, peço humildemente agora que você me mostre quais são os erros de tradução que venho cometendo, para que possa aprender a traduzir melhor. Zoldyick (Discussão) 21h48min de 8 de maio de 2014 (UTC)Responder
Independente da qualidade da tradução, que deverás tenho que admitir que o Kenchikka tem razão, um ponto a ressaltar é o próprio texto da en. Não sai da introdução, e confesso, não gostei nada dela, ao menos do leiaute e da forma como o assunto foi exposto. Aquele primeiro parágrafo por exemplo tem pontos finais demais e acho esquisito fazer um "parágrafo" de 4/5 linhas enquanto o seguinte tem pelo menos umas 25. Enfim, só chamo a atenção para que quando a tradução efetivamente começar que se atente nestes e noutros pontos para que o artigo não seja uma mera cópia, inclusive das imperfeições, do artigo original.--Rena (discussão) 16h16min de 9 de maio de 2014 (UTC)Responder
Renato de carvalho ferreira você "não gostar" do estilo do texto da en não é motivo para apoiar uma reversão. Após a tradução da en ser feita, você, o Kenchikka e qualquer um pode melhorar essa tradução, tornando-a superior ao original (e não será revertido, pelo o menos por mim). Ainda, gostaria que você e o Kenchikka apontem os erros da minha tradução, para que eu possa consertá-los, e como eu disse, aprender a não repeti-los. Porque se alguém afirma que a tradução está errada, a ponto de reverter, tem que justificar, não concorda? Assim como quem diz que está parcial também tem que fazer, e por aí vai... Ainda aguardo o que foi pedido, caso contrário, vou ter que reverter, pq é absurdo alguém reverter uma expansão de conteúdo, alegando supostos erros, mas se recusar a apontar esses erros. Zoldyick (Discussão) 21h25min de 10 de maio de 2014 (UTC)Responder
Z, eu já fui muito mais intolerante com traduções no passado e hoje eu me divirto mais consertando-as quando eu sei que o editor é ponta firme e vem melhorando. Sei que DARIO SEVERI sofreu um pouco na minha mão, mas hoje respeito bastante o trabalho dele, embora saiba que ele não saia sempre perfeito (exatamente como o meu). Ainda hoje consertei um artigo antiquíssimo meu e outro antiquíssimo do Rena, ambos com algumas frases bem mal construídas.... Se a gente trabalhar junto, vamos em frente. MAS, precisamos saber aceitar o "peer-review" na boa, sem stress. Nunca tretando no histórico e nunca com desrespeito. José Luiz disc 00h18min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder
Entendo, você está certo. Mais uma vez estou eu aqui a agradecer a ambos por isso. Bom, meus parabéns em tantos trabalhos ricos. O português as vezes me mata, bem mais que o inglês, rsrs. --Zoldyick (Discussão) 00h52min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder
Vou te falar: eu achava que eu era en-5 três anos atrás... Não era!!! Sou agora (perhaps), mas sabe o que foi mais importante? Reler os artigos que EU traduzi. Cara, os primeiros eram uma coisa medonha... rs.. Construa tua história e manda bala. José Luiz disc 01h17min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder
Zold, acho que não fui claro no que queria dizer. Quando me referi ao Kenchikka, salientei que ele estava certo a achar que a tradução não estava boa, mas eu não disse que ele estava certo ou errado em reverter. Na verdade, levando em conta seu histórico de edição, dificilmente eu tomaria uma decisão radical dessas, não sem antes tentar convencê-lo a passar o conteúdo para sua página de testes para aperfeiçoamento. E como o Zé disse, é tudo questão de se ajudar. Se somos um projeto colaborativo, então temos que colaborar uns com os outros, não só apontando erros, mas sim ajudando a concertá-los. E por isso mesmo que, dado meu interesse pelo tema, eu me ofereço a ajudá-lo com a melhoria do que precisar, porém por estar ocupado, MUITO, com textos e mais textos a serem lidos sobre Medieval e Antiga para faculdade, agora estou lendo sobre "invasões bárbaras", não poderei ser tão presencial no processo, podendo apenas ajudar pontualmente.--Rena (discussão) 05h14min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder
Realmente Jbribeiro1 tinha razão, as minhas primeiras edições eram terríveis e ainda continuam não muito boas, mas quase sempre algum outro editor encontrou um tempinho para melhora-las, afinal isto é um projeto colaborativo. Quanto ao artigo Literatura do Antigo Egito, por que não recolocar o texto do Zoldyick com uma tag Em tradução? Assim outros editores poderão colaborar melhorando o texto. DARIO SEVERI (discussão) 11h43min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder
Bem, parece que não me fiz entender. Recomendo a consulta de Ajuda:Guia de edição/Guia de tradução e para os interessados em colaborar mais ainda, ver Categoria:!Artigos mal traduzidos (coisa pouca). At.te. Kenchikka (discussão) 12h08min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder

  Comentário vou reiniciar meus trabalhos sobre o artigo aqui na minha página de testes. Se alguém puder ajudar... a vontade. --Zoldyick (Discussão) 23h23min de 11 de maio de 2014 (UTC)Responder

Regressar à página "Literatura do Antigo Egito".