Diferenças entre edições de "Mazal tov"

7 bytes adicionados ,  11h27min de 23 de julho de 2009
sem resumo de edição
Embora "''mazal''" signifique "[[sorte]]" no [[língua hebraica|hebraico]] moderno, "boa sorte" é uma tradução incorreta do verdadeiro significado da frase. O termo não é usado da mesma forma que "boa sorte" em português (te desejo boa sorte, por exemplo). É mais uma expressão indicativa de que um bom evento ocorreu. O interlocutor diz: "Congratulações" ou "Estou feliz que esta boa coisa tenha acontecido a você!". Por exemplo, após um [[Bar mitzvah]] (ou um [[Bat mitzvah]]) ou um casamento, é comum a congregação falar em alto tom: "Mazal Tov!". A frase usada para se desejar boa sorte no [[língua hebraica|hebraico]] é "B'hatzlacha" (בהצלחה), significando literalmente "tenha sucesso".
 
==Veja{{Ver Tambémtambém}}==
*[[Mazel Tov]]
 
{{ref-section}}
 
=={{Ligações Externasexternas}}==
* {{cite web|url=http://www.chabad.org.br/BIBLIOTECA/artigos/mazal_tov/home.html|title=Comportamento|publisher=Chabad.org|accessdate=2009-07-07}}