Língua suíço-alemã: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Rjbot (discussão | contribs)
Datando predefs de manutenção + ajustes
Linha 1:
{{Sem-fontes|data=janeiro de 2010}}
[[Ficheiro:Swiss languages.png|right|thumb|300px|O teuto-suíço (em amarelo) é falado por cerca de 64% da [[Suíça|população suíça]].]]
O '''Suíço-alemão''' (''Schweizerdeutsch'', ''Schwyzerdütsch'', ''Schwiizerdütsch'', ''Schwyzertütsch'') é qualquer um dos [[alemão alemânico|dialetos alemânicos]] falados na [[Suíça]], no [[Liechtenstein]] e nas zonas fronteiriças da [[Áustria]]. O termo ''Hochdeutsch'' (alemão clássico) ou ''Schriftdeutsch'' (alemão escrito) é, no contexto suíço, freqüentemente reservado para o [[Língua alemã|alemão]] oficial (padrão). O alemão suíço tem pronuncia basicamente diferente do alemão da [[Alemanha]] e da [[Áustria]].
 
A maioria dos suíços aprendem a falar o suíço-alemão em casa e na rua. Cada região da Suíça tem sua própria variação do dialeto suíço-alemão (mas sempre ancorados na variação [[Alemão alemânico|''alemânica'']] do idioma alemão), mas os falantes conseguem se entender na maior parte das vezes. Exceções existem quando se trata de falantes de regiões ou vales remotos, que falam um dialeto mais particular, o que torna às vezes impossível a comunicação com outro suíço alemânico. No entanto, o alemão padrão é utilizado no ensino, na mídia, e assim como os debates no parlamento nacional. Muitos suíços-alemães consideram o alemão oficial quase como uma língua estrangeira.
 
Os suíços-alemães estão acostumados a falar este dialeto e até escrevê-lo, por exemplo em cartas não formais, correios eletrônicos, ''sms'', etc. O fato de falar o dialeto não significa nenhuma inferioridade social ou educacional; os suíços alemânicos têm orgulho dos seus dialetos.
 
Um alemão do norte da Alemanha terá muita dificuldade em compreender qualquer dialeto suíço. Já um alemão do sul ([[Baden-Württemberg]]), ou mesmo um [[Alsácia|alsaciano]], terá muito mais chances de compreender e manter uma conversa, pois seu dialeto também é alemânico. Falantes de alemão naturais das regiões germânicas do sul do Brasil geralmente não conseguem entender os dialetos teutões da Suíça.
 
== História ==
Assim como os dialetos alemânicos, o suíço-alemão não sofreu as mudanças fonéticas da [[Grande Mudança Vocálica]] (''Great Vowel Shift'') que afetaram os dialetos germânicos da Alemanha durante a [[idade média]]. As vogais do suíço-alemão são basicamente as mesmas do [[Alto alemão médio]].
 
Assim como os dialetos alemânicos, o suíço-alemão não sofreu as mudanças fonéticas da [[Grande Mudança Vocálica]] (''Great Vowel Shift'') que afetaram os dialetos germânicos da Alemanha durante a [[idade média]]. As vogais do suíço-alemão são basicamente as mesmas do [[Alto alemão médio]].
 
Exemplos:
Linha 19 ⟶ 18:
! Alemão oficial
! Tradução
|-
| {{IPA|[huːs]}}
| {{IPA|[huis]}}
| {{IPA|[haus]}}
| ''casa''
|-
| {{IPA|[bruːn]}}
| {{IPA|[bruin]}}
Linha 31 ⟶ 30:
|}
 
A maioria dos dialetos suíço-alemães sofreram as mudanças consonantais ocorridas no Alto Alemão, isto é, não apenas o fonema ''t'' tornou-se {{IPA|[t͡s]}} ou {{IPA|[s]}} e ''p'' {{IPA|[p͡f]}} ou {{IPA|[f]}} como também ''k'' tornou-se {{IPA|[k͡x]}} ou {{IPA|[x]}}. A maioria dos dialetos suíços apresentam {{IPA|[x]}} ou {{IPA|[k͡x]}} iniciais, ao invés de ''k''. Há no entanto exceções, como nos dialetos de [[Chur]] e [[Basiléia]].
 
Exemplos:
Linha 39 ⟶ 38:
! Alemão oficial
! tradução
|-
| {{IPA|[ˈxaʃtə]}}
| {{IPA|[ˈkʰaʃtə]}}
Linha 52 ⟶ 51:
 
=== Exemplos no léxico ===
 
Por comparação, alguns exemplos entre o alemão standard e o suíço:
{| border="1" cellspacing="1" cellpadding="3"
Linha 63 ⟶ 61:
|nós temos || wir haben || mir hend / mer hei
|-
|a gata || die Katze || d'Chatz
|-
|alemão ||Deutsch || Dütsch / Tüütsch
Linha 69 ⟶ 67:
|a maçã || der Apfel || de Öpfel / dr Épfl
|-
|a batata ||die Kartoffel || de Härdöpfel / dr Herdöpfl (compare austríaco "Erdapfel")
|-
|a bicicleta || das Fahrrad || s'Velo (do francês "Vélo")
|-
|cheirar ||riechen || schmöcke
|-
|ouvir || hören || lose
|-
|Terça-feira || Dienstag || Ziischtig / Zischti
|-
|Descrição || Beschreibung || Beschriibig
|-
|Eu estive || Ich war (ou Ich bin gewesen) || ich bi gsii / ech be(n) gsee / i bi gsi
Linha 86 ⟶ 84:
|}
 
== {{LinksLigações externosexternas}} ==
* [{{Link||2=http://www.idiotikon.ch ''|3=Schweizerisches Idiotikon - Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache'']}}: Homepage do dicionário da língua Suíço-Alemão
* [{{Link||2=http://dialects.from.ch ''|3=Chochichästli'' (i.e. ''Küchenschränkchen'', em alemão padrão, ou ''prateleirinha'', em português)]}}: Sítio para a identificação de dialetos suíços-alemães.
* [{{Link||2=http://www.swissinfo.org/por/capa/detail/Uma_l_ngua_ou_um_dialeto.html?siteSect=105&sid=7073701&cKey=1160164387000&ty=st |3=SwissInfo.CH - Notícias da Suíça para o mundo: Uma língua ou um dialeto? (2006).]}}
* [{{Link||2=http://www.swissinfo.org/por/index.html?siteSect=105&sid=6003985&cKey=1124460636000 |3=SwissInfo.CH - Notícias da Suíça para o mundo: Livro decodifica dialeto suíço-alemão (2005).]}}
* [{{Link||2=http://pt.bab.la/testview.php?testId=1007 |3=Teste seus conhecimentos sobre o suíço-alemão (em inglês{{en}}).]}}
 
{{Línguas germânicas}}
 
{{DEFAULTSORT:Suico-alemaoAlemao}}
[[Categoria:Língua alemã]]