Diferenças entre edições de "Nunc dimittis"

10 bytes removidos ,  09h03min de 15 de fevereiro de 2012
m
Checkwiki + ajustes
m (r2.7.1) (Robô: A adicionar: ca:Nunc dimittis)
m (Checkwiki + ajustes)
{{Título em itálico}}
[[Ficheiro:Andrea Mantegna - The Presentation - Google Art Project.jpg|thumb| direita| 300px|[[Apresentação de Jesus no Templo]].<br><small />Por [[Mantegna]], atualmente na [[Gemäldegalerie]] de [[Berlim]].</small>]]
'''''Nunc dimittis''''' (também conhecido como '''Cântico de Simeão''') é uma passagem da [[Bíblia]], especificamente do [[Evangelho de Lucas]] ({{citar bíblia|livro = Lucas| capítulo = 2| verso = 29|verso_final = 32}}) e tem este nome devido as suas primeiras palavras em latim (''Nunc dimittis servum tuum, Domine...'')<ref>''Agora, Senhor, tu podes despedir ao teu servo'' - Bíblia, trad. Pe. Antonio Pereira de Figueiredo, com aprovação de S. Em.ª D. Jaime ''Card.'' de Barros Câmara, tradução ecumênica. <small>Sem ISBN.<small></ref>
 
 
== Versões ==
[[Ficheiro:Folio 63r - The Presentation in the Temple.jpg|thumb|O início do ''Nunc Dimittis'' nas [[Très Riches Heures du Duc de Berry]].<br><small />No [[Musée Condé]], em [[Chantilly (França)|Chantilly]].</small>]]
 
; Grego original ([[Novum Testamentum Graece]]):
:{{politônico|νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·}}
:{{politônico|ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,}}
:{{politônico|φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.}}
 
; Latim ([[Vulgata]]):
:''Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:''
:''Quia viderunt oculi mei salutare tuum''
:''Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.''
 
; Português ([[Tradução Brasileira]]<ref>{{citar bíblia|livro = Lucas| capítulo = 2| verso = 29|verso_final = 32}}</ref>):
:Agora tu, Senhor, despedes em paz o teu servo Segundo a tua palavra;
:Porque os meus olhos já viram a tua salvação,
:Luz para revelação aos gentios, E glória do teu povo de Israel.
 
; Português (Tradução de [[João Ferreira de Almeida]] - 1819<ref>[http://pt.wikisource.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida_1819_(ortografia_atualizada)/Lucas/II Lucas 2:29-32]</ref>)
:Agora despedes, Senhor, em paz a teu servidor, segundo a tua palavra;
:Pois já meus olhos tem visto tua salvação.
 
== Liturgia ==
O ''Nunc dimittis''' é o "Cântico do Evangelho" tradicional para a oração da noite ([[Completas]]), assim como o ''[[Benedictus]]'' e o ''[[Magnificat]]'' são as tradicionais para as da manhã ([[Laudes]]) e de tarde ([[Vésperas]]), respectivamente. Por isso, o Nunc dimittis é encontrado ofício litúrgico de muitas denominações cristãs ocidentais, incluindo a [[Comunhão Anglicana]] (no [[Livro de Oração Comum]]) de 1662, além do serviço das Completas da [[Igreja Católica]] e da [[Igreja Luterana]]. Na tradição oriental, o cântico está nas [[Vésperas]] da [[Igreja Ortodoxa]].
 
Nas igrejas luteranas, o Nunc dimittis pode ser cantado logo após a recepção da [[Eucaristia]].<ref>''[[Lutheran Service Book]]'', Concordia Publishing House, 2005.</ref>.
 
{{Referências}}
 
{{DEFAULTSORT:Nunc Dimittis}}
[[Categoria:Liturgia das Horas|Nunc dimittis]]
[[Categoria:Hinos cristãos]]
[[Categoria:Eventos narrados nos Evangelhos]]
718 366

edições