Uso da palavra americano(a): diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
rv pesquisa inédita sem fontes e opinativa |
Tentei colocar as coisas mais moderadas em relação à 1.ª edição que foi revertida. Procurei apresentar os argumentos da outra "posição" nesta controvérsia. Espero que fique mais imparcial. |
||
Linha 2:
{{mais-notas|data=março de 2012}}
[[Ficheiro:LocationAmericas.png|thumb|200px|Mapa-múndi com a localização da [[América]] em destaque.]]
[[Ficheiro:LocationUSA.
A palavra '''americano/a''' em [[língua portuguesa|português]] pode significar:
Linha 11:
== Uso como gentílico dos EUA ==
A palavra tem sido usada como gentílico dos [[Estados Unidos da América]] desde [[1776]], e é atualmente empregada pela [[ONU]] com esse sentido.
Nos países de língua inglesa, ''American'' é usado exclusivamente como gentílico dos EUA, a não ser que venha acompanhado de um [[modificador]] (como em ''Latin American''). Além disso, ''America'' usualmente denota somente os [[Estados Unidos]], sendo ''Americas'' reservado para denotar todo o continente (sendo que nos EUA a América costuma ser dividida em [[América do Norte|do Norte]] e [[América do Sul|do Sul]]). Cognatos de "americano" são usados como gentílico dos EUA na maioria dos outros idiomas, incluindo o [[francês]], o [[russo]] e o [[alemão]]. (Neste último, também a palavra ''Amerika'' é usada da mesma maneira que em inglês.)
No [[espanhol]]
Em [[português]], críticos alegam a ambiguidade da palavra e preferem usá-la somente na sua acepção relativa ao [[continente americano]], propondo termos alternativos para a referência específica aos [[Estados Unidos da América]]. Outros gentílicos ambíguos === Gentílicos alternativos ===
*'''Norte-americano''' é utilizado tanto no [[Brasil]] quanto em [[Portugal]] para se referir aos cidadãos dos [[Estados Unidos]], em alternativa a
*'''Estado-unidense''' é uma forma registrada em [[Portugal]] e no [[Brasil]], sendo '''estadunidense''' uma variante usada apenas no Brasil. (Em [[espanhol]] grafa-se ''estadounidense''.) O termo é usado por uma minoria dos jornalistas, enciclopédias e livros de Geografia brasileiros e não é utilizado na linguagem corrente, nem em [[Portugal]], nem no [[Brasil]].▼
Alguns defensores do termo
▲'''Estado-unidense''' é uma forma registrada em Portugal e no Brasil, sendo '''estadunidense''' uma variante usada apenas no Brasil. (Em espanhol grafa-se ''estadounidense''.) O termo é usado por uma minoria dos jornalistas, enciclopédias e livros de Geografia brasileiros e não é utilizado na linguagem corrente, nem em Portugal, nem no Brasil.
Uma diferença é que os termos ''mexicano'' e ''colombiano'' não têm qualquer duplicidade de significado, ao contrário de ''americano''. Contudo, os oponentes da recomendação do termo ''estadunidense'' alegam que essa duplicidade de significado existe em muitos mais casos um pouco por todo mundo, e não tendo havido necessidade de se criarem novos gentílicos. Repare-se que, por exemplo, ''sul-africano'' tanto pode designar um habitante da [[República da África do Sul]] como um habitante da [[África Austral|região sul de África]] e ''europeu'' tanto pode ser alguém com cidadania da [[União Europeia]] como um habitante do [[Europa|continente europeu]].
▲Alguns defensores do termo "americano" consideram a recomendação do termo "estadunidense" excepcional e arbitrária, uma vez que o padrão para nomes de países que tenham "Estados Unidos" — [[México|Estados Unidos Mexicanos]], [[Brasil#Etimologia|Estados Unidos do Brasil]], e [[Estados Unidos da Colômbia]] — é a construção do gentílico com base apenas no último termo — resultando em ''[[mexicano]], [[brasileiro]]'', e ''[[colombiano]]'', respectivamente — e não com base em "Estados Unidos", com a qual seriam todos igualmente "estadunidenses". Uma diferença é que os termos "mexicano" e "colombiano" não têm qualquer duplicidade de significado, ao contrário de "americano".
'''[[Ianque]]''' (''Yankee'', em inglês) também pode ser utilizado como gentílico, embora em inglês tenha sido historicamente utilizado para descrever somente cidadãos dos Estados Unidos originários da [[Nova Inglaterra]]. A palavra vem de "''iank''", corruptela de uma palavra de origem indígena para designar o homem branco. Na [[América Latina]],
{{Referências}}
|