Língua egípcia: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
EmausBot (discussão | contribs)
m Robô: ja:エジプト語 é um artigo bom
WaldirBot (discussão | contribs)
m general cleanup utilizando AWB
Linha 211:
|''{{Unicode|ˁ}}''
|<hiero> A</hiero>
|[[Ficheiro:Egyptian 3 symbol.png|10px|]] (''3, {{Unicode|ȝ}}'')
|}
 
Linha 456:
Enquanto a cultura egípcia é uma das influências da [[civilização ocidental]], poucas palavras de origem egípcia nas línguas ocidentais. Até aquelas associadas ao Egito antigo foram geralmente transmitidas em formas gregas. Alguns exemplos de palavras egípcias que sobreviveram incluem ''ébano'' no português (''ḥbny'', via grego e depois latim), ''ivory'' ("marfim") no inglês (''abw / abu'', literalmente "marfim; elefante"), ''fênix'' no português (''bnw'', literalmente "garça", transmitida através do grego), ''faraó'' no português (''pr-ˁʒ'', literalmente "grande casa", transmitida através do hebraico), assim como os nomes próprios ''Finéas'' (''pʒ-nḥsy'', usado como um termo genérico para estrangeiros núbios) e ''Susana'' (''sšn'', "flor de lótus", provavelmente transmitida primeiro do egípcio para o hebraico - ''Shoshanah'').
 
{{Ref-sectionReferências}}
 
== {{Bibliografia}} ==
Linha 502:
[[Categoria:Língua egípcia| ]]
[[Categoria:Línguas afro-asiáticas extintas|Egipcio]]
 
{{Bom interwiki|ja}}