Nova Vulgata: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
WaldirBot (discussão | contribs)
m general cleanup utilizando AWB
Linha 2:
 
{{bíblia}}
A '''Nova Vulgata''' é atualmente a versão [[latim|latina]] da [[Bíblia]], oficial da [[Igreja Católica]] e aprovada por ela para uso na [[liturgia católica]]. Em [[1965]], no final do [[Concílio Vaticano II]], o [[Papa Paulo VI]] ordenou uma comissão para revisar a [[Vulgata]] de acordo com os estudos textuais e lingüísticos modernos e manter o refinado latim. Esta revisão foi concluída em 1975 e promulgada em 1979 pelo [[Papa João Paulo II]].<ref> {{citar web|url=http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_jp-ii_apost_const_lt.html|titulo=Vaticano Ato de promulgação da Nova Vulgata}}</ref>
 
A Nova Vulgata não contém alguns dos livros encontrados nas edições anteriores da [[Vulgata]] que foram rejeitados como apócrifos pelo [[Concílio de Trento]],em [[1563]], ou seja, a Oração de Manasses, 3-4 Esdras e a epístola aos Laodicenses.
 
O texto base da maioria da Nova Vulgata é a edição crítica dos monges da Abadia Beneditina de São Jerônimo. Para os livros de Tobias e Judite o texto segue os manuscritos da versão [[Vetus Latina]], tradução antecessora da [[Vulgata]], também conhecida com Antiga Bíblia Latina.
 
A Nova Vulgata não foi amplamente adotado por católicos conservadores, estes consideraram que alguns versos do Antigo Testamento são uma nova tradução, em vez de uma revisão do trabalho de [[Jerônimo de Estridão|São Jerônimo]]. Além disso, algumas das suas leituras ficaram diferentes, o que causou estranheza para os que estavam acostumados com versão [[Vulgata Clementina]], que desde 1592 era o texto oficial autorizado pela Igreja Católica até 1979, quando a Nova Vulgata foi autorizada.
 
Em 2001, o [[Vaticano]] liberou a instrução [[Liturgiam Authenticam]],<ref> {{citar web|url= http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20010507_liturgiam-authenticam_en.html |titulo=Liturgiam Authenticam, English translation, 2001}}</ref> que estabeleceu a Nova Vulgata como um ponto de referência para todas as traduções da liturgia do rito romano católico nas línguas locais.
 
Em 1984 e 1993 [[Kurt Aland]] e Barbara Aland publicaram o ''Novum Testamentum Latine''. O texto é uma reimpressão do Novo Testamento da versão Nova Vulgata, ao qual foi adicionado um aparato crítico apresentado as variantes de leitura. Esta nova edição é uma atualização da publicação de 1906, na qual apresenta o texto da [[Vulgata Clementina]], com o aparato crítico comparando as edições de Sixtus V (1590), Wordworth e White, Lachman (1842), e Tischendorf (1854) com os [[Codex Amiatinus]] e [[Codex Fuldensis]].
 
{{ref-sectionreferências}}
 
== Veja também ==