Signo linguístico: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 200.207.216.223 para a última revisão de 187.13.5.159, de 22h43min de 5 de novembro de 2013 (UTC) |
Ketlyn da Habitação |
||
Linha 1:
O signo linguístico é, em contrais às nuvens carregadas da chuva e à fumaça, um signo artificial. Por outro lado, o signo linguístico é o signo propriamente dito, em oposição aos signos com expressão derivativa, como os [[sinal|sinais]], os signos substitutivos e os símbolos, mencionados anteriormente. O signo linguístico é artificial pois remonta uma relação arbitrária entre um [[significado]] e um [[significante]], como descrito por [[Ferdinand de Saussure]], em seu ''Curso de Linguística Geral''. Saussure definiu o signo linguístico como o formativo da relação (sua formante) entre um ''conceito'' e uma ''imagem sonora''. Tanto conceitos, como imagens sonoras, são entidades mentais. A imagem acústica (ou sonora) "não é o som material, físico, mas a impressão psíquica dos sons, perceptível quando pensamos em uma palavra, mas não a falamos".<ref>Fiorin 2002: 58.</ref>
|