Condado: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
João Carvalho (discussão | contribs)
A nota linguística não está fundamentada. O uso de "condado" para traduzir divisões administrativas de outros países que não são anglo-saxões ocorre em outras línguas, a exemplo do francês.
Linha 146:
 
== Subdivisão administrativa noutros países ==
{{Notalingua|tema=O recurso a fontes em língua inglesa, faz com que, por decalque do inglês ''county'', se utilize incorretamente '''condado''' para designar em português subdivisões administrativas de muitos países sem qualquer tradição anglo-saxónica e com línguas menos conhecidas (cf. [[Município#Municípios em outros países|Município]]).{{citation needed}}}}
 
Por decalque do inglês ''county'' e menor conhecimento da realidade administrativa dos vários países, o termo ''condado'' começou a ser erradamente{{Citation needed}} utilizado para designar uma área do [[governo local]] dentro de um [[país]]. Um ''condado'' pode ter [[cidade]]s e [[vila]]s dentro de sua área.
 
{|class="wikitable"