Cnezo: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Desfeita a edição 42783582 - E Vero.
m Foram revertidas as edições de Христо Зарев Игнатов para a última revisão de Jbribeiro1, de 10h34min de 5 de julh...
Linha 2:
'''''Knyaz''''', '''''kniaz''''' ou '''''knez''''' é um título eslavo encontrado na maioria das [[línguas eslavas]] e que denota um status [[nobreza|nobiliárquico]] real. Ele é geralmente traduzido como "[[príncipe]]" ou, mais raramente, como "[[duque]]", mas nenhuma das duas formas é acurada o suficiente por que ''knyaz'' é uma palavra derivada do [[língua proto-germânica|proto-germânico]] ''[[kuningaz]]'' (rei).<ref>Isabel de Madariaga: Tsar into emperor: the title of Peter the Great. In: Ragnhild Marie Hatton et al: Royal and Republican Sovereignty in Early Modern Europe. Cambridge University Press, 1997, p. 354.</ref>. Nas fontes [[latim|latinas]], o título é geralmente traduzido como [[conde]] (''comes'') ou [[príncipe]] (''princeps''). O termo ainda era utilizado no início do {{séc|XX}} entre os nobres eslavos.
 
Atualmente, o termo ''knez'' é ainda utilizado como a tradução mais comum de "príncipe" nas literaturas da Bulgaria, Bósnia, Croácia e Sérvia. Outra tradução possível é ''kraljević'' ({{lang-sl|kraljevič}}), que significa "pequeno rei" ou "real", como em [[Marco da Sérvia|Kraljević Marko]], embora o termo seja utilizado para se referir a um príncipe ou princesa de linhagem real, filho ou filha de um rei. Knez é atualmente um sobrenome muito comum em alguns países da antiga [[Iugoslávia]], principalmente a [[Croácia]], [[Montenegro]] e [[Sérvia]], mas também entre imigrantes na [[Eslovênia]] e na [[Bósnia e Herzegovina|Bósnia]].
 
A forma feminina, [[transliteração|transliterada]] do [[língua búlgara|búlgaro]] e do [[língua russa|russo]] é '''''knyaginya''''' ({{lang-ru|княгиня}}) - ''kniahynia''. Em russo, a filha de um ''knyaz'' é uma ''knyazhna'' ({{lang-ru|княжна}}) e o filho, ''knyazhich'' ({{lang-ru|княжич}}).
Linha 32:
 
== Balcãs ==
No {{séc|XIX}}, o termo sérvio ''knez'' (кнез) e o búlgaro ''knyaz'' (княз) foram também ressuscitados para fazer referência aos nobres semi-independentes da região como [[Alexandre Karađorđević]] e [[Alexandre I da Bulgária|Alexandre de Battenberg]]. Antes de Battenberg, o título havia sido utilizado pela última vez por [[Simeão I da Bulgária|Simeão I]] durante o remoto [[Primeiro Império Búlgaro]] (séculos VIX - X).
 
Depois da [[independência da Bulgária]] em 1908, o ''knyaz'' [[Fernando I da Bulgária|Fernando]] se tornou o ''tsar'' Fernando e os termos ''knyaz'' e ''knyaginya'' começaram a ser utilizados pelos filhos do imperador - o herdeiro do trono, por exemplo, era chamado de ''Knyaz Tarnovski'' ("''Knyaz'' de [[Tarnovo]]").