Geleira: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 193.236.59.177 para a última revisão de OS2Warp, de 20h39min de 23 de dezembro de 2014 (UTC)
Etiquetas: Remoção considerável de conteúdo Editor Visual
Linha 13:
Dentre as características [[Geologia|geológicas]] criadas pelas geleiras estão as [[Morena (geologia)|morenas]], ou moreias [[Morena terminal|terminais ou frontais]], mediais, de fundo e as laterais, que são cristas ou depósitos de fragmentos de [[rocha]] transportados pela geleira; os [[Vale|vales em forma de U]] e [[Circo (geologia)|circos]] em suas cabeceiras, e a ''franja da geleira'', que é a área onde a geleira recentemente derreteu.
 
== Aqui e mc brinquedo da ligado meu irmão uhummm isso mermo merça suas palavras ==
== Etimologia ==
O [[Língua portuguesa|português]] ''geleira'', do [[século XIX]], preferível ao [[Língua castelhana|castelhanismo]] ''ventisqueiro'' e diferentemente do [[galicismo]] ''glaciar'', é derivado do português ''gelo'' (do [[latim]] ''gelu'', 'gelo, geada, frio intenso') e o [[sufixo]] ''-eira'', que, no caso, traduz a ideia de 'intensidade, aumento, acúmulo'. O [[Língua castelhana|espanhol]] ''hielo'', 'gelo', de 1220-1250, permite datar o português ''gelo'' no [[século XVI]], ainda que seu primeiro registro seja o do dicionário de [[António de Morais Silva]] (1813).<ref =name"Silva">{{Referência a livro| Autor = [[António de Morais Silva]] | Título = Diccionário da Língua Portuguesa | Edição = 8 | Local de publicação = Rio de Janeiro | Editora = Officinas da S.A. Litho-Typographia Fluminense | Ano = 1922 | Páginas = 1762 | Volumes = 2}}</ref>
 
Embora predomine na [[América Hispânica]] (principalmente na [[Argentina]]) e no [[português europeu]] o galicismo ''glaciar'', do [[século XX]], o vocábulo espanhol que traduz o português ''geleira'' é ''vestiquero'', do [[século XVII]], derivado do espanhol ''viento'', de fins do [[século X]], do latim ''ventus'', 'vento'.
 
O [[Língua francesa|francês]] ''glacier'', de 1572, que passou ao [[Língua inglesa|inglês]] ''glacier'', de 1744, deriva do francês ''glace'', [[latim vulgar]] ''glacia'', latim ''glacies'', 'gelo'. Palavra dos falares [[Alpes|alpinos]], o francês ''glacier'' torna-se usual a partir do [[século XVIII]], quando ainda concorre com ''glacière'', de 1640, hoje obsoleto nesse sentido.<ref =name"Simpson">{{Referência a livro| Autor = D.P. Simpson | Título = Cassell's Latin Dictionary | Edição = 5 | Local de publicação = Londres | Editora = Cassell Ltd. | Ano = 1979 | Páginas = 883 | ID = ISBN 0-304-52257-0}}</ref> O [[Língua italiana|italiano]] ''ghiacciaio'' e o [[Língua alemã|alemão]] ''Gletscher'' (desde o [[século XVI]]), ambos 'geleira', ganham curso no século XVIII como derivados do latim ''glacies''.