Credo de Atanásio: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Precisão terminológica, a qual a doutrina católica e a das igrejas ortodoxas podem se enquadrar. Tanto uma quanto outra, mas de modo especial, a católica, não se reconhecem como ramos de uma Igreja Cristã, mas se entendem como a única Igreja. |
|||
Linha 10:
! em latim
! tradução portuguesa<ref>{{citar web|url=http://pt.wikisource.org/wiki/Credo_de_Atan%C3%A1sio|título=wikisource - Credo de Atanásio}}</ref>
! em grego
|-valign="top"
|style="width:50%;cellpadding:15"|
''1.Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem: 2.Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in
29.''Sed necessarium est ad
|style="width:50%"|
1.Quem quiser salvar-se deve antes de tudo professar a fé católica.
2.Porque aquele que não a professar, integral e inviolavelmente, perecerá sem dúvida por toda a eternidade.
3.A fé católica consiste em adorar um só Deus em três Pessoas e três Pessoas em um só Deus.
4.Sem confundir as Pessoas nem separar a substância.
5.Porque uma só é a Pessoa do Pai, outra a do Filho, outra a do Espírito Santo.
6.Mas uma só é a divindade do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo, igual a glória e coeterna a majestade.
8.O Pai é incriado, o Filho é incriado, o Espírito Santo é incriado.
9.O Pai é imenso, o Filho é imenso, o Espírito Santo é imenso.
10.O Pai é eterno, o Filho é eterno, o Espírito Santo é eterno.
11.E contudo não são três eternos, mas um só eterno.
12.Assim como não são três incriados, nem três imensos, mas um só incriado e um só imenso.
13.Da mesma maneira, o Pai é onipotente, o Filho é onipotente, o Espírito Santo é onipotente.
14.E contudo não são três onipotentes, mas um só onipotente.
15.Assim o Pai é Deus, o Filho é Deus, o Espírito Santo é Deus.
16.E contudo não são três deuses, mas um só Deus.
17.Do mesmo modo, o Pai é Senhor, o Filho é Senhor, o Espírito Santo é Senhor.
18.E contudo não são três senhores, mas um só Senhor.
19.Porque, assim como a verdade cristã nos manda confessar que cada uma das Pessoas é Deus e Senhor,
20.Do mesmo modo a religião católica nos proíbe dizer que são três deuses ou senhores.
21.O
22.O
23.O Espírito Santo não foi feito, nem criado, nem gerado, mas procede do Pai e do Filho.
Não há, pois, senão um só Pai, e não três Pais; um só Filho, e não três Filhos; um só Espírito Santo, e não três Espíritos Santos.▼
▲24.Não há, pois, senão um só Pai, e não três Pais; um só Filho, e não três Filhos; um só Espírito Santo, e não três Espíritos Santos.
E nesta Trindade não há nem mais antigo nem menos antigo, nem maior nem menor, mas as três Pessoas são coeternas e iguais entre si.▼
▲25.E nesta Trindade não há nem mais antigo nem menos antigo, nem maior nem menor,
De sorte que, como se disse acima, em tudo se deve adorar a unidade na Trindade e a Trindade na unidade.▼
26.Mas, as três Pessoas são coeternas e iguais entre si.
Quem, pois, quiser salvar-se, deve pensar assim a respeito da Trindade.▼
▲27.De sorte que, como se disse acima, em tudo se deve adorar a unidade na Trindade e a Trindade na unidade.
Mas, para alcançar a salvação, é necessário ainda crer firmemente na Encarnação de Nosso Senhor Jesus Cristo.▼
▲28.Quem, pois, quiser salvar-se, deve pensar assim a respeito da Trindade.
A pureza da nossa fé consiste, pois, em crer ainda e confessar que Nosso Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, é Deus e homem.▼
É Deus, gerado na substância do Pai desde toda a eternidade; é homem porque nasceu, no tempo, da substância da sua Mãe.▼
▲29.Mas, para alcançar a salvação, é necessário ainda crer firmemente na Encarnação de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Deus perfeito e homem perfeito, com alma racional e carne humana.▼
▲30.A pureza da nossa fé consiste, pois, em crer ainda e confessar que Nosso Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, é Deus e homem.
Igual ao Pai segundo a divindade; menor que o Pai segundo a humanidade.▼
▲31.É Deus, gerado na substância do Pai desde toda a eternidade; é homem porque nasceu, no tempo, da substância da sua Mãe.
E embora seja Deus e homem, contudo não são dois, mas um só Cristo.▼
É um, não porque a divindade se tenha convertido em humanidade, mas porque Deus assumiu a humanidade.▼
▲32.Deus perfeito e homem perfeito, com alma racional e carne humana.
Um, finalmente, não por confusão de substâncias, mas pela unidade da Pessoa.▼
▲33.Igual ao Pai segundo a divindade; menor que o Pai segundo a humanidade.
Porque, assim como a alma racional e o corpo formam um só homem, assim também a divindade e a humanidade formam um só Cristo.▼
▲34.E embora seja Deus e homem, contudo não são dois, mas um só Cristo.
Ele sofreu a morte por nossa salvação, desceu aos infernos e ao terceiro dia ressuscitou dos mortos.▼
▲35.É um, não porque a divindade se tenha convertido em humanidade, mas porque Deus assumiu a humanidade.
▲36.Um, finalmente, não por confusão de substâncias, mas pela unidade da Pessoa.
Subiu aos Ceus e está sentado a direita de Deus Pai todo-poderoso, donde há de vir a julgar os vivos e os mortos.▼
▲37.Porque, assim como a alma racional e o corpo formam um só homem, assim também a divindade e a humanidade formam um só Cristo.
E quando vier, todos os homens ressuscitarão com os seus corpos, para prestar conta dos seus atos.▼
▲38.Ele sofreu a morte por nossa salvação, desceu aos infernos e ao terceiro dia ressuscitou dos mortos.
E os que tiverem praticado o bem irão para a vida eterna, e os maus para o fogo eterno.▼
▲39.Subiu aos
Esta é a fé católica, e quem não a professar fiel e firmemente não se poderá salvar.▼
40.Donde há de vir a julgar os vivos e os mortos.
▲41.E quando vier, todos os homens ressuscitarão com os seus corpos,
42.Para prestar conta dos seus atos.
▲43.E os que tiverem praticado o bem irão para a vida eterna, e os maus para o fogo eterno.
▲44.Esta é a fé católica, e quem não a professar fiel e firmemente não se poderá salvar. Amém.
|style="width:50%"|
1.Όποιος θέλει να σωθεί, είναι αναγκαίο πρώτα απ' όλα, να τηρεί την καθολική πίστη.
2.Όποιος δεν την διαφυλάξει πλήρη και απαραβίαστη, χωρίς αμφιβολία θα χαθεί αιώνια.
3.Η καθολική πίστη λοιπόν είναι αυτή: Τιμούμε ένα Θεό εν Τριάδι, και την Τριάδα εν Μονάδι.
4.Χωρίς να συγχέουμε τα πρόσωπα, χωρίς να διαιρούμε τη Θεία Ουσία.
5.Γιατί άλλο Πρόσωπο είναι ο Πατέρας, άλλο ο Υιός κι άλλο το Πνεύμα το Άγιο.
6.Αλλά είναι μία η Θειότητα του Πατρός, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος, ίση σε δόξα, συναιώνια σε μεγαλοπρέπεια.
7.Ότι είναι ο Πατέρας, είναι και ο Υιός, και το Άγιο Πνεύμα.
8.IΆκτιστος (αδημιούργητος) ο Πατέρας, άκτιστος ο Υιός, άκτιστο και το Άγιο Πνεύμα.
9.Άπειρος ο Πατήρ, άπειρος ο Υιός, άπειρο το Άγιο Πνεύμα.
10.Αιώνιος ο Πατέρας, αιώνιος ο Υιός, αιώνιο το Άγιο Πνεύμα.
11.Και όμως δεν είναι τρεις αιώνιοι, αλλά ένας αιώνιος.
12.Όπως δεν είναι τρεις άκτιστοι, ούτε τρεις άπειροι, αλλά ένας άκτιστος και ένας άπειρος.
13.Παρομοίως, παντοδύναμος είναι ο Πατήρ, παντοδύναμος ο Υιός, παντοδύναμο το Άγιο Πνεύμα. Και όμως δεν είναι τρεις παντοδύναμοι, αλλά ένας παντοδύναμος.
15.΄Έτσι Θεός είναι ο Πατέρας, Θεός ο Υιός, Θεός το Άγιο Πνεύμα. Και όμως δεν είναι τρεις θεοί, αλλά ένας Θεός.
17.IΈτσι Κύριος είναι ο Πατήρ, Κύριος ο Υιός, Κύριος το Άγιο Πνεύμα. Και όμως δεν είναι τρεις Κύριοι, αλλά ένας Κύριος.
19.Γιατί, όπως μας υποχρεώνει η χριστιανική αλήθεια να αναγνωρίζουμε το κάθε Πρόσωπο να είναι Θεός και Κύριος αφ' εαυτού Του
20.Έτσι και η καθολική θρησκεία μας απαγορεύει να λέμε ότι υπάρχουν τρεις Θεοί και Κύριοι.
21.Ο Πατήρ δεν έχει φτιαχτεί από κανέναν: ούτε έχει δημιουργηθεί, ούτε έχει γεννηθεί.
22.Ο Υιός, είναι μόνο του Πατρός. Δεν είναι κτιστός ούτε δημιουργημένος, αλλά γεννημένος.
23.Το Άγιο Πνεύμα είναι του Πατρός και του Υιού. Δεν είναι κτιστό ούτε δημιουργημένο, ούτε γεννημένο, αλλά εκπορευόμενο.
24.Έτσι υπάρχει ένας Πατήρ, όχι τρεις Πατέρες. Ένας Υιός, όχι τρεις Υιοί. Ένα Άγιο Πνεύμα, όχι τρία Άγια Πνεύματα.
25.Και σ' αυτή την Τριάδα κανείς δεν προηγείται και κανείς δεν έπεται, κανείς δεν είναι μεγαλύτερος ή μικρότερος (από τον άλλο).
26.Αλλά καθ' ολοκληρία τα τρία πρόσωπα είναι συναιώνια και ίσα μεταξύ τους.
27.Έτσι ώστε σε όλα τα πράγματα, όπως έχει ειπωθεί παραπάνω, η Μονάδα εν Τριάδι, και η Τριάδα εν Μονάδι πρέπει να λατρεύεται.
28.Όποιος θέλει να σωθεί, έτσι πρέπει να σκέπτεται για την Τριάδα.
29.Επιπλέον είναι απαραίτητο για την αιώνια σωτηρία, να πιστεύει σωστά στην ενσάρκωση του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
30.Γιατί η ορθή πίστη είναι αυτή που πιστεύουμε και ομολογούμε, ότι ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός, Υιός του Θεού, είναι Θεός και άνθρωπος.
31.Είναι Θεός από την ουσία του Πατέρα Του, γεννημένος πριν από τους κόσμους. Και άνθρωπος από την ουσία της μητέρας Του, γεννημένος μέσα στον κόσμο.
32.Τέλειος Θεός, τέλειος άνθρωπος. Αποτελούμενος από ψυχή λογική και ανθρώπινη σάρκα.
33.Ίσος με τον Πατέρα όσον αφορά τη Θεότητα. Κατώτερος απ' τον Πατέρα όσον αφορά την ανθρώπινη φύση Του.
34.Όμως παρότι είναι Θεός και άνθρωπος, δεν είναι δύο, αλλά ένας Χριστός.
35.Ένας, όχι με μετατροπή της θεότητας σε σάρκα, αλλά με πρόσληψη της ανθρωπότητας από τον Θεό.
36.Ένας, ολόκληρος, όχι δια της σύγχυσης των ουσιών (της θείας & ανθρώπινης ουσίας), αλλά στην ενότητα του Προσώπου.
37.Γιατί όπως η λογική ψυχή και η σάρκα κάνουν έναν άνθρωπο, έτσι ο Θεός και ο Άνθρωπος είναι Ένας Χριστός.
38.που υπέφερε για τη σωτηρία μας. Κατέβηκε στην κόλαση. Την τρίτη μέρα αναστήθηκε από τους νεκρούς.
39.Ανελήφθη στους ουρανούς, κάθισε εκ δεξιών του Θεού Πατρός του Παντοδύναμου
40.Από όπου και θα έρθει να κρίνει ζώντες και νεκρούς.
41.Στην έλευση του οποίου όλοι οι άνθρωποι θα αναστηθούν με τα σώματά τους
42.και θα δώσουν λόγο για τα έργα τους.
43.Κι αυτοί που έχουν έργα καλά, θα μεταβούν σε αιώνια ζωή, κι αυτοί που έχουν έργα κακά, σε αιώνια κόλαση.
44.Αυτή είναι η καθολική πίστη, την οποία αν δεν πιστεύει κανείς ειλικρινά και σταθερά, δεν μπορεί να σωθεί. Αμήν.
|}
|