Tradução da Bíblia: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dexbot (discussão | contribs)
m Removing Link GA template (handled by wikidata)
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 65:
* [[Idiomática]], ou por [[paráfrase]], como usado por Kenneth Taylor
 
Uma grande parte do debate ocorre sobre qual a abordagem com maior precisão comunica a mensagem da bíblica desejada nos textos originais nas línguas desejadas. Apesar destes debates, no entanto, muitos que estudam a Bíblia intelectualmente ou de forma devocional acham que utilizar mais de uma tradução é útil na interpretação e aplicação do que eles lêem. Por exemplo, uma tradução literal pode ser muito útil para cada palavra ou estudo de tópico, como [[Tradução do Novo Mundo]] edição de 1986, ao mesmo tempo que uma paráfrase pode ser empregada para achar o significado original de uma passagem, como a [[Tradução do Novo Mundo]], edição de 2015.
 
Além da lingüística, há também questões teológicas que permeiam as traduções bíblicas.