Língua copta: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Tentre (discussão | contribs)
m *correção no campo da infobox (nome do campo em inglês)
Linha 5:
|nomenativo = {{Copta|Ⲙⲉⲧⲣⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ}} ''Met.Remenkīmi''
|corfamília = Afro-Asiática
|escrita = Alfabeto Coptacopta
|estados = [[Egito]], [[Canadá]], [[Austrália]], [[Estados Unidos]]
|falantes = Extinta no {{séc|XVII}}; um pequeno número (~300, no Egito) de falantes fala essa língua revivida;
Linha 11:
|iso3 = cop
}}
[[Imagem:Coptic and Arabic inscriptions in an Old Cairo church.jpg|thumb|rightdireita|Inscrições em copta e árabe numa igreja antiga do Cairo]]
 
O '''copta''' ({{Script/Coptic|ⲘⲉⲧⲢⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ}}; [[Transliteração|transl]].: ''{{unicode|Met Remenkēmi}}'') também designada por '''copto''', é uma [[língua]] que floresceu por volta do {{séc|III|x}} no [[Egito Antigo]], da [[família linguística]] [[Línguas camito-semíticas|camito-semítica ou afro-asiática]]. O [http://4.bp.blogspot.com/_bJ3yHEM7rpQ/RilydkZ-SJI/AAAAAAAAAyo/JZB9WqX8nkU/s400/CopticLetters.png Alfabeto copta] é uma versão modificada do [[alfabeto grego]], com algumas letras [[Egípcio demótico|demóticas]] utilizadas para representar alguns sons não existentes no alfabeto grego. Como língua cotidiana teve seu apogeu entre o {{séc|III}} e o {{séc|VI}}. Ainda hoje permanece como [[língua litúrgica]] da [[Igreja Ortodoxa Copta]] e da [[Igreja Católica Copta]]. O copta é um estágio final da [[Língua egípcia|língua egípcia clássica]], e foi falado até o {{séc|XVII}}.
Linha 22:
 
== Nome ==
O nome ‘’mentrmenkēmə’’“mentrmenkēmə” em saídico ou ‘’metremenkīmi’’“metremenkīmi” em boáirico é uma expressão que significa literalmente "língua do povo do [[Egito]]". Outros nomes pelos quais a língua ficou conhecida foram ''ment kuptaion'' do copto/[[Língua grega|Grego]] ou ''ment aiguption'', antigo [[Língua egípcia|egípcio]]. Também, o termo ''logos ən aiguptios'' (Língua Egípcia) existe em saídico, sendo ambas as palavras ''logos'' e ''aiguptios'' de origem grega. Na liturgia da Igreja Ortodoxa Copta, o nome oficial é ''tenaspi en remenkimi'' (Língua Egípcia), sendo ''aspi'' a palavra copta para "idioma".
 
== Distribuição geográfica ==
Sendo considerada uma língua extinta, o copta não tem estatuto oficial no [[Egito]], porém, é a língua sacra litúrgica da Igreja Ortodoxa Copta e também da Igreja Católica Copta, junto com o [[língua árabe|árabe]] literário. Sempre foi falada exclusivamente no Egito com praticamente nenhuma influência em outras nações, exceto em poucos mosteiros na [[Núbia]].
 
A maior influência da língua copta sobre outros idiomas foi sobre vários dialetos do árabe egípcio, cujos léxicos preservaram muitas palavras do copta e também houve influências sobre a [[sintaxe]], [[morfologia (linguística)|morfologia]] e [[fonologia]] desses dialetos semíticos.
 
== História ==
Linha 33:
A [[Língua egípcia]] é possivelmente aquela cuja existência documentada é a mais longa, tendo existido como língua escrita desde cerca de {{AC|3200|x}} até [[Idade Média]], sendo falada ainda até o {{séc|XVII}}.
 
A história dessa língua apresentou duas importantes transições, sendo uma na estrutura da linguagem a outra em sua escrita. A mudança estrutural transformou o copta de língua com padrões "sintéticos" em língua "analítica" no sistema verbal, passando a ser usada a sintaxe nominal. Foi o que os estudiosos chamaram de transição do Egípcioegípcio Antigoantigo (Antigoantigo e Médiomédio) para o Egípcioegípcio Tardiotardio (Demóticodemótico e Coptacopta).
 
No aspecto geral, esse Egípcio Tardio caracteriza-se pelo desenvolvimento de comportamentos analíticos com, por exemplo, o uso de artigos definidos e indefinidos separados dos substantivos em substituição aos antigos sufixos marcadores de oposição de tipologia morfológica, conforme existem nas ‘’Línguas Semíticas’’, assim como desenvolvimento de perífrases envolvendo a mudança da antiga ordem Verbo-Sujeito-Objeto, clássica da [[Língua árabe]] e do Hebraico Bíblico, para Sujeito-Verbo;
 
A outra mudança foi da escrita antiga egípcia, os [[Hieróglifos]], tanto os hieráticos como os demóticos para o uso do alfabeto copta novo sistema de escrita adotado ao fim do período ‘’Demótico’’“Demótico”, caracterizado pelo uso do [[Alfabeto grego]] com modificações.
 
=== Alfabeto ===
Linha 44:
Na sua evolução, o copta tomou grande número de empréstimos do grego, língua oficial imposta pela [[Dinastia ptolemaica]]. Já no {{séc|V}} era a língua utilizada na literatura no [[Alto Egito]].
 
Para os [[árabes]], que conquistaram o Egito no {{séc|VII}}, as palavras "[[wikt:egípcio]]" e "[[wikt:cristão]]" eram [[sinónimo|sinônimas]], daí surgiu o termo ''Qibti'' que, por sua vez, é a [[corruptela]] da palavra grega ''Aigyptioi'', que significa Egito. Quando foi finalmente suplantada, no {{séc|XII}}, pelo árabe, o copta foi preservado como língua litúrgica, na Igreja [[Monofisismo|Monofisita Copta]], que havia se separado do [[Igreja Ortodoxa|rito bizantino]] no {{séc|V}}.
 
Os escritos mais antigos em copta são as cartas de [[Santo Antão do Deserto]] (251 – 356), o anacoreta (monge cristão ou [[eremita]] que vive em retiro). Durante os séculos III e IV, muitos religiosos escreveram em copta, entre os quais estava [[Pacômio]]. Os manuscritos [[gnosticismo|gnósticos]] encontrados em [[Nag Hammadi]] também estão escritos em copta.
Linha 62:
 
=== Islamismo ===
O [[Egito]] passou para o domínio [[Árabe]]árabe depois da disseminação do [[Islão]] pela conquista muçulmana no norte da [[África]] no {{séc|VII}}. No início do {{séc|VIII}} o [[Califa]] Abdel al-Malik bin Marwan decretou que a [[Língua árabe]] deveria substituir a língua grego ''koiné'' e o copta como único idioma administrativo.
 
O copta teve declínio gradual nos poucos séculos seguintes. O Bispo egípcio Severo Ibn al-Muqaffa considerou necessário escrever sua História dos Patriarcas na Língua árabe. Mesmo assim, a língua ainda manteve uma importante posição eclesiástica e muitos textos hieroglíficos foram ainda compostas nesses período. A língua copta manteve-se como língua da população nativa fora da capital até o {{séc|X}}.
Linha 70:
O cerne do [[Léxico]] do copta é a [[Língua egípcia]], em especial seu período demótico. Além disso, cerca de um terço das palavras do copta literário vem da [[Língua grega]], embora as palavras dessa origem não tenham sido totalmente adaptadas ao sistema fonológico original do copta e tenham muitas vezes tido seu significado modificado. Há longos trechos em alguns textos coptas que são quase que exclusivamente escritos com palavras de claras raízes gregas. Isso se deve claramente ao fato de a maioria dos textos religiosos coptas serem traduções diretas de textos compostos em grego.
 
Palavras ou conceitos para os quais não havia tradução adequada em egípcio foram tomados diretamente da Língua grega de modo a não alterar a mensagem religiosa. Por outro lado, outras palavras de origem egípcia que já teriam sido traduzidas para termos gregos equivalentes foram deixando de ser usadas quando se percebia que poderiam transmitir idéiasideias relacionadas aos deuses pagãos do [[Egito antigo]]. Em copta antigo há muitos textos com tais palavras, frases e epítetos tais como a palavra {{Coptic|ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ}} Aquele que está na montanha, um epíteto do deus [[Anúbis]]. Há traços de algumas características morfo-sintáticas arcaicas, como resíduos do demótico como sentenças relativas, ausência de artigo indefinido e uso de sufixos possessivos.
 
Assim, a transição entre as antigas tradições egípcias e a nova crença, o [[Cristianismo]], contribuiu muito para a adoção de palavras gregas ao léxico religioso copta. Também se pode afirmar que o linguajar quotidiano da população nativa manteve algo dos caracteres antigos do Egito, o que se verifica em textos, como contratos e cartas, não relacionadas à religião cristã.
Linha 83:
=== Alto Egito ===
==== Saídico ====
Saídico, antes chamado "tebaico" é o dialeto copta com mais textos escritos, foi o mais importante no período antes do domínio do [[Islamismo]]. Teria sido originalmente o dialeto das áreas próximas a "Hermópolis" (el-Ashmunein – em Coptacopta {{Coptic|Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ}} ''Shmounein''), que, por volta do ano 300, passou a ser usado escrito na forma literária, incluindo traduções de grandes partes da [[Bíblia]]. Por volta do {{séc|VI}} uma ortografia padrão já dominava todo o Egito, sendo que quase todos autores nativos escreviam nesse dialeto copta. O saídico somente passou a ser ameaçado pelo boárico no {{séc|IX}}, mas permaneceu vivo até o {{séc|XIV}}.
 
Os textos em outros dialetos do copta são quase que exclusivamente traduções do grego literário e textos religiosos. Porém, o saídico é o único dialeto copta com um significativo corpo de literatura própria e não religiosa. Como o saídico compartilha a maioria de suas características básicas com os demais dialetos do copta, tendo poucas particularidades próprias, este é o dialeto base para os estudiosos que querem aprender o copta, em especial aqueles que não são da Igreja Copta.
Linha 97:
 
==== Faiúmico ====
 
Faiúmico (nos textos antigo chamado bachmúrico) foi falado inicialmente na região de [[Faium]] a oeste do Vale do Nilo. Sua presença é percebida do {{séc|III}} ao {{séc|X}}. Sua mais notável característica é para o escrito {{coptic|ⲗ}}, que corresponde ao /l/, onde outras dialetos usam geralmente o {{coptic|ⲣ}} /r/ (talvez correspondendo ao "flap"{{IPA|ɾ}}]). Nos estágios mais antigos da [[Língua egípcia]] as consoantes ditas "líquidas" não eram assim distintas na escrita. Essa distinção só ocorreu no período do Novo Império, quando a língua egípcia tardia se tornou a língua administrativa. Esse egípcio tardio utilizava "grafemas" combinados com os mesmos /r/ ed /n/ para indicar o som /l/. No [[Egípcio demótico|egípcio demótico]] esse /l/ era indicado por um diacrítico no /r/.
 
Oxirínquita (ou mesoquêmico ou confundido como [[Egípcioegípcio Médiomédio]]) é o dialeto das áreas junto a [[Oxirrinco]], sendo similar ao faiúmico, o que se atesta por manuscritos dos séculos IV e V.
 
== Vocabulário ==
O cerne do [[Léxico]] do copta é a [[Língua egípcia]], em especial seu período demótico. Além disso, cerca de um terço das palavras do copta literário vem da [[Língua grega]], embora as palavras dessa origem não tenham sido totalmente adaptadas ao sistema fonológico original do copta e tenham muitas vezes tido seu significado modificado. Há longos trechos em alguns textos Coptaem copta que são quase que exclusivamente escritos com palavras de claras raízes gregas. Isso se deve claramente ao fato da maioria dos textos religiosos copta serem traduções diretas de textos compostos em grego.
 
Palavras ou conceitos para os quais não havia tradução adequada em Egípcio foram tomados diretamente da Língua grega de modo a não alterar a mensagem religiosa. Por outro lado, outras palavras de origem Egípcia que já teriam sido traduzidas para termos gregos equivalentes foram deixando de ser usadas quando se percebia que poderiam transmitir idéiasideias relacionadas aos deuses pagãos do [[Egito antigo]]. Em Coptacopta antigo há muitos textos com tais palavras, frases e epítetos tais como a palavra {{Coptic|ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ}} Aquele que está na montanha, um epíteto do deus [[Anúbis]]; Há traços de algumas características morfo-sintáticas arcaicas, como resíduos do Demótico como sentenças relativas, ausência de artigo indefinido e uso de sufixos possessivos.
 
Assim, a transição entre as antigas tradições egípcias e a nova crença, o [[Cristianismo]], contribuiu muito para a adoção de palavras gregas ao Léxicoléxico religioso Coptacopta. Também se pode afirmar que o linguajar quotidiano da população nativa manteve algo dos caracteres antigos do Egito, o que se verifica em textos, como contratos e cartas, não relacionadas à religião cristã.
 
== Fonologia ==
Copta apresenta claramente suas raízes na fonologia da [[Língua egípcia]] tardia, o que é caracterizada pela sua escrita que indica os sons vogais e também alguns padrões de acentuação. O sistema fonológico do Egípcio tardio ficou conhecido de forma melhor do que o da fase Clássica pelo fato da existência de muitas fontes que mostravam a fonologia desse período tardio. Entre essas fontes estão as "Cartas de Amarna" (em caracteres cuneiformes) que continha transcrições de frases e palavras egípcias, bem como listagens de nomes em línguas "Semíticas do Noroeste"; Além disso, a fonologia Coptacopta, é reconhecível por uma série de papiros "Coptacopta-Árabesárabes" onde há transcrições de letras árabes para Coptacopta e vice-versa; São do período Islâmico Medieval, quando o Coptacopta ainda era falado.
 
=== Vogais ===
Linha 143 ⟶ 142:
Nos dialetos do "Alto Egito" um traço sobre a linha é colocado sobre "sonoras" em /e/ reduzido. Essa vogal não se reduz nos dialetos do norte, sendo aí indicada pelo {{Coptic|ⲉ}} em boárico e {{Coptic|ⲏ}} ou {{Coptic|ⲩ}} no dialeto de [[Faium]]. Por exemplo, /{{IPA|ʃemʃə}}/ 'adorar' é Sah/Akh/Lyc {{Coptic|ϣⲙ̅ϣⲉ}}, boárico {{Coptic|ϣⲉⲙϣⲓ}} e faiúmico {{Coptic|ϣⲏⲙϣⲓ}}. A qualidade da vogal /e/ pode ser tanto [{{IPA|e}}] ou [{{IPA|ɛ}}] dependendo do dialeto; Em Saídico e em outros dialetos do Alto Egito um {{Coptic|ⲉ}} ao final da palavra corresponde ao {{Coptic|ⲓ}} também final nos dialetos do norte;.
 
Em Coptacopta a vogal /{{IPA|ɑ}}/ é representada pelo {{Coptic|ⲁ}}—sendo sua presença um indicador de uma "Consoante Enfática" na mesma sílaba. Como exemplo, {{Coptic|ⲥⲁ}} (usada na construção de "homem de negócios") é transcrita como [{{IPA|sˤɑ}}] nos papiros Coptacopta-Árabeárabes. Em alguns ambientes fonético /o/ é mais uma more "Vogal-Médio aberta" {{IPA|ɔ}}, e /a/ é mais uma "Vogal frontal" {{IPA|æ}}. A vogal /{{IPA|ə}}/ é sempre átona e pode ser reduzida ao "zero" linguístico {{IPA|Ø}}como nos escrito Egípcios mais antigos que não indicavam vogais não tônicas e também muitas das tônicas.
 
Copta tem ainda três ou quatro [[Ditongo]]s, entre os quais [aj], [{{IPA|ɔ}}j] e [aw], embora esses possam ser interpretados como séries de vogais, sendo, porém, monotongues em alguns dialetos Coptado copta.
 
=== Consoantes ===
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ '''[[help:IPA|IPA]] consoantes Coptado copta'''
!
! Bilabial
Linha 231 ⟶ 230:
|}
 
A diferença entre /p/ e /b/ não é bem clara no Coptacopta. Nas fases mais antigas da [[Língua egípcia]] parece ter havido um contraste entre essas "stops" bilabiais sonoras e surdas, mas essas distinção foi desaparecendo na evolução da língua mesmo antes do {{séc|VII}}, já na conquista do [[Egito]] pelo [[Islã]]; No Egípcio tardio, tanto Demótico como Coptacopta usavam quaisquer dos dois grafemas para representar qualquer dos dois sons. Além disso, tais letras eram também confundidas com outras letras Coptado copta como {{Coptic|ⲫ}} e {{Coptic|ϥ}} ao indicar /f/. O {{Coptic|ⲃ}} era usado em muitos textos para representar também o aproximante /w/.
 
Há evidencias mais recentes na transcrição do Egípcio para outros idiomas de que não havia diferença realmente entre /b/ e /p/ , ou ainda de que o /p/ viera a desaparecer. Por exemplo, o nome do deus egípcio [[Anúbis]] em Grego Clássico era escrito como uma oclusiva bilabial sonora e não com /p/. Como ambos sons existem em [[Grego clássico]], acredita-se que os escritores gregos antigos transcreveram esse fonema egípcio como eles o entenderam na pronúncia dos antigos egípcios. Alguns coptologistas também sugeriram que o Coptacopta {{Coptic|ⲃ}} poderia ser articulado como uma "bilabial fricativa sonora" [{{IPA|β}}]. Atualmente nos serviços religiosos diários das Igrejas Coptas essa letra é tida com um /v/, com resultado das "Reformas da Língua Copta" feitas no {{séc|XIX}}.
 
Onde o "Egípcio Antigo" contrasta /s/ e /z/, esses dois sons têm também uma variação livre no Coptacopta, havendo contraste somente em palavras advindas da [[Língua grega]]. Exemplo: Copta {{Coptic|ⲁⲛⲍⲏⲃⲉ}} (''{{unicode|anzībə}}'') e {{Coptic|ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ}} (''{{unicode|ansībə}}'') 'escola'. Outras consoantes que por vezes aparecem ter ou variação livre ou até diferentes contrastes em outros diálogos são os [t] com [d], [r] com [l] (especialmente em Faiúmico), uma característica do antigo egípcio; e as consoantes [k] e [g], com a surda "stop" sendo sempre mais comum. Exceto das consoantes "líquidas", esse padrão pode indicar uma mudança fonológica no Egípcio tardio, levando a neutralização das alveolares sonoras e das velares "stop". Quando são percebidas as "stops" sonoras, isso é função da sonorização na proximidade de um som /n/.
 
No Coptacopta antigo os textos gráficos expressam o faringal egípcio de muitas maneiras. Por exemplo, no Copta copta antigo um som {{coptic|ⳍ}} era usado por vezes para carregar uma "fricativa faringal surda". No Coptacopta literário esses dois sons não eram indicados por letras separadas, o que sugere o desaparecimento da diferença fonética. Em lugar disso o grafema demótico adaptado {{Coptic|ϩ}}, geralmente tido como /{{IPA|h}}/, é usado para expressar algum outro som. Em sílabas iniciais não tônicas e nas tônicas finais a fricativa faringal surda é por vezes carregada pelo {{Coptic|ⲁ}} como em {{Coptic|ⲁϣⲁⲓ}} /{{IPA|ʕʃaj}}/ 'multiplicar'.
 
De forma similar, diferentes métodos são empregados para expressar graficamente a "''glotal stop''": com {{Coptic|ⲁ}} do início de palavra, com {{Coptic|ⲓ}} no fim da palavra e em palavras monossilábicas dos dialetos Nortesetentrionais do Coptacopta, palavras monossilábicas do Acmímico e assiútico com reduplicação de grafemas de vogais, principalmente em [[{{IPA|Ø}}]].
 
== Gramática ==
A [[Língua egípcia]] clássica, assim como as demais Afro-Asiáticas, era uma língua funcional, de estrutura sintética "Verbo-Sujeito-Objeto". Na língua egípcia tardia e também no Coptacopta houve a mudança para "Sujeito-Verbo-Objeto", construções pre-fixadas para morfemas nominais de gênero e número. Para o Coptacopta houve ainda a transformação em língua polissintética. Sobrevivem, porém, em Coptacopta alguns vestígios de padrão de sufixos de inflexão, principalmente para marcar "posse inalienável", sendo essa mudança presente em todos os dialetos. O declínio no uso dos sufixos inflexivos pode ser bem observada quando se compara a forma Clássica do Egípcio antigo em ''stp.f'' (ele escolhe) como o Coptacopta ''f.sotp'' {{Coptic|ϥⲥⲱⲧⲡ̅}}, quando a terceira pessoa gramatical singular- masculino é proposta;
 
=== Substantivos ===
Todos substantivos do Coptacopta têm seu gênero, Masculinomasculino ou Femininofeminino. No egípcio antigo os substantivos femininos eram marcados pelo Sufixo Afro-Asiático ''-t''. No Coptacopta isso foi substituído por dois grupos de artigos prefixados que indicam masculino, feminino e também, só definido (só esses têm gênero), indefinido.. Copta tem ainda um bom número de "Plurais partidos", outro vestígio do Egípcio antigo, embora na maioria dos casos um simples sufixo marque o número. Geralmente os substantivos inflexionados para o plural terminam em /w/ no masculino e em /{{IPA|wə}}/ para o feminino, havendo poucos casos irregulares. Também sobreviveu no Coptacopta, vindo do antigo egípcio e para algumas palavras a forma, como /snaw/ {{Coptic|ⲥⲛⲁⲩ}} 'dois'.
 
=== Adjetivos ===
Adjetivos do Egípcio antigo eram formados pelo processo chamado "Nisbação" pela adição do sufixo ''-j'' ao substativo: {{Coptic|ϩⲣⲁ}} /{{IPA|hrɑ}}/ 'face' → {{Coptic|ϩⲣⲁⲓ}} /{{IPA|hrɑj}}/ 'facial'. Assim, alguns substantivos formam os adjetivos, mas a maioria dos adjetivos do Coptacopta são expressos pela introdução de uma partícula atributiva entre dois substantivos ''n'', algo bem comum nas "Línguas Bérberes" Em todos as fases da [[Língua egípcia]] isso também foi usado para expressar o caso [[Genitivo]]; Exemplo, em Boárico a palavra "Egípcio", {{Coptic|ⲣⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ}} /remenkiːmi/, é a combinação do prefixo nominal ''rem-'' (forma reduzida do Coptacopta {{Coptic|ⲣⲱⲙⲓ}} ''rōmi'' 'homem'), seguida pelo morfema genitivo ''n'' ('de') a ao final a palavra para "Egito", ''kīmi''.
 
== Ver também ==
{{commonscat|Coptic language|Língua copta}}
 
* [[Arte copta]]
* [[Coptas]]
Linha 259 ⟶ 257:
== Ligações externas ==
{{Incubator|code=cop}}
* {{Link||2=[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cop |3=Ethnologue entry for Coptic}}]
* {{Link||2=[http://www.coptica.ch |3=Coptica.ch |4=]Online library of Coptic texts at University of Geneva (site text in French)}}
* {{Link||2=[https://webfiles.berkeley.edu/~pinax/greekkeys/NAUdownload.html |3=New Athena Unicode font |4=]; includes the new Coptic range}}
* {{Link||2=[http://st-takla.org/Learn_Languages/01_Learn_Coptic-ta3leem-2ebty/Learn-Coptic_00-index_El-Fehres.html |3=Online Coptic tutorial}}]
* {{Link||2=[http://www.geocities.com/remenkimi/ |3=Remenkimi: A Coptic language resource}}]
* {{Link||2=[http://www.geocities.com/Athens/9068/ |3= The Coptic Gospel of Thomas}}]
* {{Link||2=[http://www.geocities.com/copticnumbertranslator/ |3=Coptic Number Translator (CNT)}}]
* {{Link||2=[http://www.wazu.jp/gallery/Test_Coptic.html |3=Coptic Unicode test pages and fonts}}]
* {{Link||2=[http://www.unicode.org/charts/PDF/U2C80.pdf |3=Coptic block in the Unicode 4.1 standard}}]
* Heike Behlmer, [http://online.mq.edu.au/pub/AHPG897/biblio.html Selected Bibliography on the Coptic Language]
* {{Link||2=[http://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/tentoonstelling/Coptic_manuscript/index.html |3=Coptic texts and manuscripts at Leiden University Library}}]
* {{Link||2=[http://www.ifao.egnet.net/ |3= Ifao N Copte |4=]- A professional Coptic font for researchers.}}
* {{Link||2=[http://www.typographies.fr/index.php |3=a set of Coptic Unicode fonts}}]
 
== Referências ==
Linha 279 ⟶ 277:
* Gignac, Francis Thomas. 1991. "Old Coptic". In ''The Coptic Encyclopedia'', edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. New York and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 169—188.
* [[Rodolphe Kasser|Kasser, Radolphe]]. 1991. "Dialects". In ''[[The Coptic Encyclopedia]]'', edited by [[Aziz Suryal Atiya]]. Vol. 8 of 8 vols. New York and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 87—96.
* [[Wolfgang Kosack]] Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
* Loprieno, Antonio. 1995. ''Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction''. Cambridge: Cambridge University Press.
* [[Hans Jakob Polotsky|Polotsky, Hans Jakob]]. 1971. "Coptic". In ''Afroasiatic: A Survey'', edited by Carleton Taylor Hodge. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). 's Gravenhage and Paris: Mouton. 67–79.
Linha 311 ⟶ 309:
* Peust, Carsten. 1999. ''Egyptian Phonology: An Introduction to the Phonology of a Dead Language''. (Monographien zur ägyptischen Sprache; 2). Göttingen: Peust & Gutschmidt.
 
=== {{Bibliografia}} ===
* Kammerer, Winifred (compiler), ''A Coptic Bibliography'', Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950. (Reprint New York: Kraus Reprint Co., 1969)
* [[Wolfgang Kosack]] Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
Linha 318 ⟶ 316:
 
{{Línguas antigas}}
{{Portal3|Linguística}}
 
{{DEFAULTSORT:Copta}}