Língua tupi: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dacalex (discussão | contribs)
Linha 20:
Nos séculos XVI e XVII, era chamado pelos portugueses de '''língua brasílica'''<ref>NAVARRO, E. A. ''Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos. ''3ª edição revista e aperfeiçoada. São Paulo. Global. 2005. p. 11.</ref> por ser o idioma mais usado no Brasil (o termo "língua tupi" somente se generalizou a partir do século XIX).<ref>NAVARRO, E. A. ''Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos. ''3ª edição revista e aperfeiçoada. São Paulo. Global. 2005. p. 11.</ref> Os europeus que iam viver no Brasil, bem como os [[Escravidão no Brasil|escravos africanos]] que eram trazidos para o país, a aprendiam e a falavam no seu dia a dia, usando o português apenas nas suas relações com a Coroa Portuguesa. Teve sua [[gramática]] estudada pelos [[jesuítas]] (os quais a utilizavam como instrumento de [[catequese]]). Deixou de ser falada no final do século XVII, quando foi suplantada pela [[Língua geral (Brasil)|língua geral]].<ref>NAVARRO, E. A. ''Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. ''São Paulo. Global. 2013. p. 537.</ref>
 
Com a proibição da língua pelo [[Marquês de Pombal]] em 1758, o tupi deixou de ser a língua mais falada no Brasil, sendo substituída pelo português.<ref>''A proibição do tupi e o fortalecimentefortalecimento da língua portuguesa''. Disponível em http://www.helb.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=57:a-proibicao-do-tupi-e-o-fortalecimento-da-lingua-portuguesa&catid=1029:1758&Itemid=2. Acesso em 26 de dezembro de 2012.</ref> Esta atualmente sendo revitalizada em aldeias como de Caieiras Velhas e Comboios na cidade de Aracruz no EspiritoEspírito Santo através do ensino nas escolas e através do ensino voluntario na aldeia.{{sem fontes}} Sua descendente paulista, a [[língua geral paulista]], continuou, no entanto, a ser falada no interior do atual estado de São Paulo até o início do século 20<ref>NAVARRO, E. A. ''Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. ''São Paulo. Global. 2013. p. 537.</ref> e a sua descendente amazônica, o [[nheengatu]], continua a ser falada até hoje no vale do [[Rio Negro (Amazonas)|rio Negro]], na [[Amazônia]].<ref>NAVARRO, E. A. ''Método moder|no de tupi antigo'': a língua do Brasil dos primeiros séculos. Terceira edição revista e aperfeiçoada. São Paulo. Global. 2005. p. 13.</ref> A língua tupi também continua presente no cotidiano dos brasileiros através de vários nomes tupis que se encontram na geografia brasileira e nas denominações de vários animais e plantas nativos do Brasil.<ref>NAVARRO, E. A. ''Método moderno de tupi antigo'': a língua do Brasil dos primeiros séculos. Terceira edição revista e aperfeiçoada. São Paulo. Global. 2005. p. 9.</ref>
 
Geralmente, são descrições das coisas a que se referem, envolvendo uma explicação inteira. Cada palavra pode ser uma verdadeira [[frase]]. Decifrar o significado das palavras requer, muitas vezes, uma visita ao local a que se refere o termo. Um exemplo disso é o [[Toponímia|topônimo]] [[Paranapiacaba]] = ''paraná'' + ''epiak'' + ''-(s)aba'', "mar" + "ver" + "lugar" = "lugar de onde se vê o mar", que se refere a um ponto da [[serra do Mar]] onde se pode avistar o mar<ref name="Ayrosa1933">{{cite book|author=Plínio Ayrosa|title=Primeiras noções de Tupi|url=http://books.google.com/books?id=5849AAAAIAAJ|accessdate=17 July 2015|year=1933|publisher=Typ. Cupolo|location=University of California|page=101|authormask=|trans_title=|format=|origyear=|oclc=|doi=|bibcode=|id=|quote=|laysummary=|laydate=}}</ref>. A língua tupi é [[Língua aglutinante|aglutinante]], não possui artigos (assim como o [[latim]]) e não flexiona nem em [[Gênero gramatical|gênero]] nem em [[Número (gramática)|número]].
Linha 33:
a ɛ i ɔ u ɨ ã ɛ̃ ĩ ɔ̃ ũ ɨ̃ î
 
Na ortografia tupi, as vogais são a, e, i, o, u, y (som inexistente na língua portuguesa, intemediáriointermediário entre o "i" e o "u". É pronunciada dizendo-se u e abrindo-se os lábios até chegar à posição em que se pronuncia i)<ref>NAVARRO, E. A. ''Método moderno de tupi antigo'': a língua do Brasil dos primeiros séculos. Terceira edição revista e aperfeiçoada. São Paulo. Global. 2005. p. 14.</ref>.
 
=== Semivogais e consoantes===
j (ɲ) w ɨ̆ β p m (m<sup>b</sup>) t r n (n<sup>d</sup>) k ɣ ŋ ʔ s ʃ
 
Na ortografia tupi, as consoantes e semivogais são: ' (um fonema que não existe no português e que se caracteriza por uma pequena interrupção no fluxo de ar), v, j (semivogal do i), nh, k, m, mb), n, nd), ng, p, r (sempre brando, como no português "aranha"), s, t, u (a semivogal do u), x (como no português "chácara"), ^y (a semivogal do y), ` (som semelhante ao hamza arabeárabe onde tem uma oclusaooclusão glotal).
 
=== Metaplasmo: fenômeno comum ===