Estaca de tortura: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Adição de fonte confiável
Etiquetas: Referências removidas Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 2:
'''Estaca de tortura''' ({{langx|el|σταυρός||''staurós''}}) é uma estaca à qual pessoas são presas para serem punidas ou torturadas. No cristianismo, existe uma controvérsia sobre se foi numa estaca e não numa cruz que Jesus foi morto.
 
O que é uma cruz?
== Argumento ==
 
Segundo [[John Denham Parsons]] ''"não existe uma única sentença em qualquer dos inúmeros escritos que formam o Novo Testamento que, no grego original, forneça sequer evidência indireta no sentido de que o ''staurós'' usado no caso de Jesus fosse diferente do ''staurós'' comum; muito menos no sentido de que consistisse, não em um só pedaço de madeira, mas em dois pedaços pregados juntos em forma de uma cruz. . . . É um tanto desencaminhante, da parte de nossos mestres, traduzirem a palavra ''staurós'' por ‘cruz’ ao verterem os documentos gregos da Igreja para a nossa língua nativa, e apoiarem tal medida por incluírem ‘cruz’ em nossos léxicos como sendo o significado de ''staurós'', sem explicarem cuidadosamente que esse, de qualquer modo, não era o significado primário dessa palavra nos dias dos Apóstolos, que não se tornou seu significado primário senão muito depois disso, e só se tornou tal, se é que se tornou, porque, apesar da falta de evidência corroborativa, presumiu-se, por uma razão ou outra, que o stauros específico em que Jesus foi executado tinha esse determinado formato."''<ref>[[John Denham Parsons]], "The Non-Christian Cross", Londres, 1896, pp. 23, 24</ref>.
Segundo o especialista em grego W. E. Vine, staurós “denota primariamente um poste ou uma estaca vertical. Nesses pregavam-se os malfeitores para serem executados. O sentido original tanto do substantivo como do verbo stauroō, prender a uma estaca ou poste, difere do conceito eclesiástico de uma cruz de duas vigas”.
 
O The Imperial Bible-Dictionary (Dicionário Bíblico Imperial) diz que a palavra staurós “significava apropriadamente uma estaca, um poste reto ou um madeiro, em que algo podia ser pendurado, ou que poderia ser usado para cercar com estacas um pedaço de terreno”. O dicionário continua: “Até mesmo entre os romanos a crux (da qual se deriva nossa cruz) parece ter sido originalmente um poste reto.” Assim, não é de surpreender que a The Catholic Encyclopedia (Enciclopédia Católica) diga: “De qualquer forma, é certo que a cruz originalmente consistia em um simples poste vertical, afiado na extremidade superior.”
 
Há outra palavra grega, xýlon, que os escritores bíblicos usaram para descrever o instrumento da execução de Jesus. A obra A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament (Léxico Crítico e Concordância do Novo Testamento em Inglês e Grego) define xýlon como “pedaço de um tronco, uma estaca de madeira”. E acrescenta que, assim como staurós, xýlon “era simplesmente um poste ou uma estaca vertical onde os romanos pregavam os que haviam sido condenados a ser crucificados”.
 
Em harmonia com isso, é interessante notar que a King James Version (Versão Rei Jaime) diz em Atos 5:30: “O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes e pendurastes numa árvore [xýlon].” Outras versões, embora traduzam staurós por “cruz”, também traduzem xýlon por “árvore”. Em Atos 13:29, A Bíblia de Jerusalém diz sobre Jesus: “Quando cumpriram tudo o que estava escrito a seu respeito, desceram-no do madeiro [xýlon] e o colocaram no túmulo.”
 
Em vista do significado básico das palavras gregas staurós e xýlon, o Critical Lexicon and Concordance, já citado, observa: “As duas palavras não combinam com o conceito atual de cruz, com a qual nós nos familiarizamos por meio de gravuras.” Em outras palavras, o que os escritores dos Evangelhos descreveram usando a palavra staurós não era nada parecido com o que as pessoas chamam hoje de cruz. Portanto, é apropriado que a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas use a expressão “estaca de tortura” em Mateus 27:40-42 e em outros lugares onde aparece a palavra staurós. De modo similar, a Complete Jewish Bible usa a expressão “estaca de execução”.
 
== Críticas ==