Língua catalã: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
→Consonantismo: um 'i' estava representando um incorretamente um 'e' |
|||
Linha 249:
* Rasgos partilhados com o galo-romance:
** Conservação dos grupos iniciais PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE-, FLORE- → ''plegar'', ''clau'', ''flor''). Este rasgo, partilhado com as línguas galo-românicas, contrasta-se geralmente com as línguas ibero-românicas, que os perderam (castelhano ''llegar'', ''llave'', português ''chegar'', ''chave'').
** De forma semelhante ao francês, português e occitano, sonorizam-se as consoantes surdas obstruentes quando o primeiro fonema da palavra seguinte é uma vogal ou consoante surda, como por exemplo na pronúncia valenciana: ''els homes'' [eɫs] e [ˈɔmes] → [eɫˈzɔmes]; ''peix bo'' [ˈpe(j)ʃ]
* Rasgos partilhados com o occitano (linguadociano)
** Queda do -N- intervocálico transformada em final no léxico (PANE-, VINU- → ''pa'', ''vi''). Em oposição ao linguadociano, o plural conserva [n] (ex: ''pans'', ''vins'') fora do dialeto setentrional, o rosselhonês.
|