Usuário(a):Tetraktys/Da tradução e da pesquisa própria e outras ninharias: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m
m
Linha 27:
Em minha opinião, depender tão excessivamente da tradução e traduzir mal são falhas graves em nosso projeto, e deveríamos envidar esforços concentrados em corrigi-las, mas sei que esse desejo não passa de outra utopia. Com a quantidade de editores que preferem copiar em vez de pesquisar por si mesmos (seja por falta de tempo ou de inclinação, por ideologia ou por qualquer motivo), a tendência não parece reversível. E com os poucos experientes em inglês para revisar a massa ingente de artigos já traduzidos, a tarefa se torna monstruosa e sem dúvida inexequível em relação ao passado, mas talvez, se esse problema for percebido em larga escala como um verdadeiro problema, talvez o nosso futuro possa acontecer em moldes mais independentes. Contudo, a grande quantidade de editores de baixa qualificação a editar e a ter poder de voto nas propostas de destaque deixa muitas dúvidas no ar...
 
Na verdade não sei se minha opinião corresponde bem ao universo geral da nossa Wiki, conheço uma parcela mínima do total dos artigos e posso estar estatisticamente muito errado, mas trabalho aqui desde 2007, já li milhares de artigos, e corrigi a tradução de algumas centenas. Depois da primeira publicação deste ensaio, [[Wikipédia:Esplanada/geral/traduções demais, pesquisa própria de menos (20set2017)|alguns editores levantaram protestos]] a respeito de meu "desprezo" pelas traduções. Não é desprezo, mas eu tive de reconhecer que talvez eu tenha sido duro demais, e isso me fez reformular este texto, embora sem alterar-lhe substancialmente a mensagem. De fato, o que seríamos sem as traduções? Nem me refiro somente à Wikipédia, mas a todo o campo do saber lusófono. Sem elas seríamos ainda bárbaros, alienígenas em nossa própria Terra, fechados em um mundinho só nosso, pequeno e mesquinho. Não pode ser assim, é evidente. Mas todos aqueles que sabem inglês e têm acesso aos originais, poderiam pensar apenas em não copiar, mas sim contar o que viram lá fora com nossas palavras, do nosso jeito. Creio que meus argumentos mostram aspectos que devem ser pelo menos pensados melhor. Outros editores também deixaram registradas suas preocupações sobre os problemas da tradução na Wikipédia, de maneira que o assunto não é pacífico nem consensual.
[[File:Cinderella 1865 (2).png|thumb|left|A Gata Borralheira escravizada pelas filhas da madrasta.]]