Expressão idiomática: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 187.7.114.211 (usando Huggle) (3.1.22)
Linha 16:
==Terminologia==
===Em inglês===
Na [[língua inglesa]], o termo ''idiomidion'' corresponde ao conceito de "expressão idiomática" em português. Segundo o linguista [[John Saeed]], um "''idiom''" pode ser definido como "um conjunto de palavras que se tornou fixo, petrificado, através do tempo e do uso" <ref>Saeed, John I. (2003), ''Semantics''. 2nd edition. Oxford: Blackwell (em inglês).</ref>. Essa justaposição de palavras, originalmente usada por um grupo determinado, altera a definição literal de cada palavra ali posicionada e cria um significado novo e original, desta forma enriquecendo a [[linguagem]]. A importância dos "''idioms''" em inglês é às vezes ainda maior que a das expressões idiomáticas no português, visto que o inglês tem carência, num certo sentido, de certas palavras e expressões.
 
Deve-se observar que o termo [[idioma]] em português, significa uma língua (corrente ou extinta) falada por seres humanos e usada como instrumento de comunicação oral e/ou escrita. Desta forma a palavra "idioma" não dever ser traduzida para o inglês por ''idiom'' e sim por ''language''.