Diferenças entre edições de "Yeshua"

5 207 bytes adicionados ,  01h50min de 23 de junho de 2018
Correção ortográfico
(reversão após atropelamento)
(Correção ortográfico)
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
'''ישוע''' '''Yeshua''' (ישוע/ יֵשׁוּעַ). Yeshua Hamashiach ישוע המשיח Hamashiach = O Messias/O Cristo/O ungido. (transliterado para a língua grega:'''Yeshua''' fica: '''Ιησου'α''', "Iesua"/"Ieshua" [também Ιησου'ς, "Iesu' "/"Ieshu' "/"Iesus"]com “s” baseando-se na escrita em hebraico do nome de Josué '''Yehoshua''' [יהושוע/ יְהוֹשֻׁעַ‎] fica: Γεχοσούαχ) Na língua árabe '''Yeshua''' fica: '''يسوع''' "Yesu' "/"Yesua"/"Yasu' "/"Yasua"/"Yashua"; '''Yehoshua''' fica: يوشع "Yeusha"/"Y'usha"/"Yusha"/"Yush'a"/"Yushua"/"Y'ushua"); sendo que em Árabe Jesus é "[[Isa]]" baseando-se no nome de Josué (Yehoshua). Essas são algumas das transliteraturas da pronúncia do nome '''Yeshua''' o qual é diferente ao ser comparado com o nome Jesus que tem a sua pronúncia mudada em quase todos os países. A pronúncia '''Yeshua''' mantém-se fiel em todos as línguas e dialetos existente no mundo.
{{reciclagem|data=agosto de 2011}}{{mais notas|data=janeiro de 2014}}{{revisão|data=julho de 2012}}{{revisão|data=março de 2018}}
{{Se procura|a canção do grupo [[Trazendo a Arca]]|Yeshua (canção)}}
{{Se procura|o CD "Yeshua" [[Sérgio Lopes]]|Yeshua: O Nome Hebraico de Jesus (álbum de Sérgio Lopes)}}
O nome [[língua hebraica|hebraico]] '''Yeshua''' (ישוע/ יֵשׁוּעַ) é uma forma alternativa de Yehoshua que vem do original [[Escrita paleo-hebraica|paleo-hebraico]] '''Yahushua'''(יהושׁוּע) [[Josué]], e é o nome completo de [[Jesus]], Yeshua Hamashiach ישוע המשיח (transliterado ao [[língua grega antiga|grego]] '''Yeshua''' fica: '''Ιησου'α''', "Iesua"/"Ieshua" [também Ιησου'ς, "Iesu' "/"Ieshu' "/"Iesus"]; '''Yehoshua''' [יהושוע/ יְהוֹשֻׁעַ‎] fica: Γεχοσούαχ) (em [[língua árabe|árabe]] '''Yeshua''' fica: '''يسوع''' "Yesu' "/"Yesua"/"Yasu' "/"Yasua"/"Yashua"; '''Yehoshua''' fica: يوشع "Yeusha"/"Y'usha"/"Yusha"/"Yush'a"/"Yushua"/"Y'ushua").
 
Há quem afirme que o nome do Ungido é Yeshua pelo fato deste, historicamente falando e, respaldados em evidências textuais antigas, encontra-se em escritos hebraicos, datados do período pós diáspora. E, a respeito disso, convém mencionarmos o seguinte: no que tange a nomes próprios, estes aparecem nas Escrituras de duas maneiras:
Na [[Bíblia hebraica]] ortografia é usada uma vez em relação a [[Josué]] (Yehoshua), filho de Nun, mas é comumente utilizado em relação a Josué, o sacerdote no tempo de Esdras. O nome é também considerado por muitos como sendo o nome [[língua hebraica|hebraico]] ou [[aramaico]] de "[[Jesus]]". Neste sentido o nome é usado principalmente pelos cristãos em Israel, e na tradução hebraica do Novo Testamento, como uma alternativa para a ortografia ''Yeshu ha Notzri'' utilizada pelos rabinos. Em outros países ''Yeshua'' é usado principalmente pelos [[judeus-messiânicos]].<ref>Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 ISBN 9780802843685 p124 "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yehoshua, "Joshua""</ref>
'''a)''' em sua forma Plena e '''b)''' em sua forma Defectiva! Como assim? Alguém pode se perguntar! E, a resposta é: Forma Plena é, a grafia e/ou pronúncia completa de um nome; enquanto que a forma Defectiva é, a sua forma reduzida/contracta do mesmo... Por exemplo, Imagine que daqui dois mil anos alguém encontre a sigla NY ou SP e tanto o inglês e o português esteja instinto... Eles não saberão que a sigla NY ou SP refere-se a cidade de São Paulo e a cidade de New York se não houver registros. Porém, a pronúncia e a referência não muda, sendo que ninguém pronuncia SP (Ehscê pê) e sim, São Paulo... Claro, que aqui é um exemplo que ouvi e fiz a transliteratura do SP para o português... Sendo que existirá milhares de outros exemplos de transliteratura afim de manter a fidelidade do mesmo... Causando confusão, uma vez que não existe referências.
Dentre os vários nomes contidos nas Escrituras em sua forma reduzida, destacamos o Tetragrama Sagrado nome por muitos estudiosos, porém impronunciável, o qual bem sabemos que, em sua forma Plena, é formado por quatro consoantes: YHWH/IHVH, porém, também encontramos nas Escrituras, sua forma Defectiva/Reduzida, a saber: YH(pronunciamos - Ya); YHW(pronunciamos - Yahu/Yeho/Yehu, dependendo da posição em que essa forma se encontra, se no início ou no final de nome próprio). Mas se tratando do Nome Yeshua é a forma reduzida por alguns estudiosos de Yehoshua, porém, sem fundamento uma vez que sua escrita em hebraico é diferente e não estão abreviados, sendo apenas parecidos: יהושוע (Yehoshua) sendo diferente, apenas parecido com '''ישוע''' (Yeshua). Sendo que na escrita original: '''ישוע'''(Yeshua) é comparado com o Tetagrama Sagrado '''YHVH''' Uma vez que Deus nunca revelou o seu Nome antes da Cruz. Claro que o nome se tornou um mistério e ato de Fé, para se cumprir o que está escrito no livro de Jeremias: “Apaguemos o seu nome para que ele não seja mais lembrado”. Sendo que Jeremias deu referência ao ungido. Profetizando que mudariam o nome do ungido para confundir o caminho da verdade. Um exemplo que as Testemunhas de Yeshua oferecem acerca da mudança proposital ao nome, são essas:
 
 
'''ישוע'''
Yeshua
Iesua
Jesua
Jesu
Jesus
 
 
 
Considerado também, por muitos religiosos o Nome Hebraico de Jesus... E considerado por um pequeno grupo de estudiosos que se denominam "[[Testemunhas de Yeshua]]" o único e o verdadeiro Nome de "[[Elohim]]" Deus e do seu Ungido "[[Māxyāḥ]]" Messias ou Cristo; uma vez que Deus nunca revelou o seu Nome antes da Cruz... O Senhor, Todo-poderoso, O grande eu sou, Deus de Abraão, Deus de Isac e Deus de Jacó não são nomes... Mas, adjetivos. A base que esse pequeno grupo utilizam está na Bíblia da Sirica "[[Peshitta]]" que não sofreu influência dos Romanos. E é considerado por esses estudiosos a versão mais fiel dos originais, uma vez que não existe mais originais, apenas cópias. Com isso, esses poucos estudiosos consideram que '''Yeshua Māxyāḥ''' não é o Jesus Cristo ensinado pelos católicos e propagado pelos evangélicos. Sendo que não existe tradução para nome, apenas para adjetivo. Sendo que o Nome de Deus ([[YHVH]]) ensinado pelos judeus na Torah/Torá não é nome e sim adjetivo, dando referência ao ([[EU SOU]]) ou ([[Senhor]]) que conhecemos em nossas bíblias em português; lembrando, que cientificamente o tetragrama sagrado é impronunciável. Para esse pequeno grupo de estudiosos o Nome '''Yeshua''' é o Nome de ([[Elohim/Deus]]) Nome que importa que sejamos salvos, não importando mais o Tetagrama Sagrado apenas o Nome que foi revelado na Cruz. Onde o ungido e o Pai são um, principalmente no Nome. Sendo que é pelo Nome do ungido que todo ser vivo que crer e invoca-lo será salvo, dando referência ao profeta Joel que diz: “todo aquele que invocar o Nome do '''YHVH''' (Senhor) será salvo, assim como o YHVH prometeu no monte sião.
 
Um outro grupo que se espalha na internet, diz que o nome do Messias é Yahoshua, baseando no Nome de Yehoshua e na pronúncia que os Judeus fazem do Nome do Tetagrama '''YHVH''' (Yaho), que seria '''YHVH Salva''' '''Shua = Salva''' porém, é descartado, uma vez que Elohim (Deus) nunca revelou o seu nome antes da Cruz.
 
 
 
Na [[Bíblia hebraica]] ortografia é usada uma vez em relação a [[Josué]] (Yehoshua), filho de Nun, mas é comumente utilizado em relação a Josué, o sacerdote no tempo de Esdras. O nome é também considerado por muitos como sendo o nome [[língua hebraica|hebraico]] ou [[aramaico]] de "[[Jesus]]". Neste sentido o nome é usado principalmente pelos cristãos em Israel, e na tradução hebraica do Novo Testamento, como uma alternativa para a ortografia ''Yeshu ha Notzri'' utilizada pelos rabinos. Em outros países ''Yeshua'' é usado principalmente pelos [[judeus-messiânicos]].<ref>Roberte Epelas testemunhas de Yeshua, que tem como objetivo anunciar o verdadeiro Nome revelado na cruz, uma vez que é o verdadeiro Nome, e nome não pode ser traduzido... VanÉ Voorstclaro Jesuse outsidenítido theque Newoutros Testamentnomes 2000além ISBNde 9780802843685'''Yeshua''' p124é "Thisfalso! isPara likelyas antestemunhas inferenceque frominvocam theo Talmudverdadeiro andNome othera Jewishsalvação usage,virá wherepor Jesusmeio isde calledinvocar Yeshuo Nome revelado na Cruz e isso é necessário Fé, anduma othervez Jewsque with thenascemos sameenraizado namena arereligiosidade called byque theinsiste fullerem namedizer Yehoshua,que "Joshua""</ref>jesus é Yeshua... Sendo que ambos não são a mesma pessoa para esse pequeno grupo que denominam Testemunhas de Yeshua.
 
<ref> Thiago G. dos Santos / Peshitta / Torah / NVI / Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 ISBN 9780802843685 p124 "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yehoshua, "Joshua""</ref>
 
== Etimologia ==
54

edições