Wikipédia:Esplanada/geral/Suazilândia mudou de nome (13mai2018): diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Gazilion (discussão | contribs)
Gazilion (discussão | contribs)
Linha 17:
{{Concordo}} com o Stego também. Não faz algum sentido mudar o nome do artigo (e do país) em português de "Suazilândia" para "eSwatini", pelas razões que a seguir apresento:
* Em primeiro lugar, '''o país não mudou ''de facto'' de nome''': na língua local, suázi, o país já antes se chamava ''Umbuso weSwatini''. O que mudou, apenas, ou o que foi pedido que mudasse, foi a '''tradução para inglês''' do nome original do país. Ora, o nosso artigo é em língua portuguesa, não é em inglês, pelo que não tem o porquê ser afectado pela proposta de alteração da tradução para uma língua terceira...
** Este caso não é, pois, sequer comparável ao da [[Birmânia]], muito menos ao do [[Burkina Faso]]. É, isso sim, comparável ao da [[Costa do Marfim]], cujo presidente, há coisa de 25-30 anos, "decretou" (!!!) que o seu nome oficial, ''Côte d'Ivoire'' (em francês), era intraduzível (!!!), sendo Côte d'Ivoire em '''''todas''''' as línguas! Ignoramos (e bem) esse dislate, devemos ignorar também este.
* Em segundo lugar, importantíssimo: '''em língua portuguesa os nomes próprios geográfico começam obrigatoriamente com maiúscula''': "eSwatini" é '''gramaticalmente errado''', sem margem para dúvida. ("Eswatini" já seria gramaticalmente aceitável.)
* Em terceiro lugar, aquele "e" antes de "Swatini" é um '''prefixo da língua suázi''' que indica tratar-se de um país, mas se não nos preocupamos com o facto de que em suázi as designações de línguas exigem também um prefixo ("suázi" em suázi é "''isiSwazi''") e ignoramo-lo, chamando-lhe apenas suázi, por que razão manteríamos o "e" antes de Swatini?