Abrir menu principal

Alterações

82 bytes adicionados, 13h34min de 12 de julho de 2018
sem resumo de edição
<ref></ref><!-- Substituído da [[Predefinição:Bem-vindo(a)]] -->
'''Bem-vindo(a), ALT JR!'''
 
Acredito que o referenciamento, uso de parênteses, notas de rodapé, etc., poderiam ao menos equacionar o problema, de modo a respeitar-se as especificidades de cada variante. Note-se que, no caso em apreço, as diferenças não são meramente ortográficas, mas semânticas. As palavras ostentam significados totalmente diferentes
 
Para estes casos, a comunidade já tem uma solução e não corresponde àquela adotada por você. Veja-se o que estabelece o artigo "Versões da língua portuguesa", no tópico denominado "Como lidar com as diferenças" [https://pt.wikipedia.org/wiki/Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa]:
 
"Por vezes, palavras muito comuns de um dos lados do Atlântico são incompreensíveis para quem vive do outro. Um exemplo comum é freguesia, divisão administrativa portuguesa, que na maior parte do Brasil perdeu o seu sentido original. Exemplo contrário é açougue, vulgarmente usado no Brasil, mas raro em Portugal, onde se prefere a palavra talho. Quando isso acontece, os diferentes sentidos da palavra devem ser explicados no texto".
53

edições