Wikipédia:Pedidos a verificadores/Arquivo/2018/07: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
ALT JR (discussão | contribs)
Linha 44:
 
<small>Declaro que conheço as políticas de [[Wikipedia:CheckUser|verificação]] e de [[Wikipedia:Política de privacidade|privacidade]] e faço esta solicitação de boa-fé.</small> [[Usuário:Stegop|Stegop]] ([[Usuário Discussão:Stegop|discussão]]) 19h12min de 13 de julho de 2018 (UTC)
––––––––––––––––––––––
 
A afirmação do editor {{u|stegop}} não é verdadeira.
 
Após a sua admoestação, eu acrescentei a expressão 'comboio (ou ''trem'', no Brasil)' na primeira aparição da palavra. Fiz o mesmo com carruagem (vagão), pois são palavras que possuem significados totalmente diferentes no Brasil, demandando esclarecimento, em respeito ao leitor.
 
O citado editor fez ironias sobre eu traduzir para o "brasileiro", acusou-me falsamente de vandalismo e me ameaçou de bloqueio. Demonstra desrespeito com as diferenças entre as versões da língua e intolerância contra brasileiros. o que fez novamente ao insinuar que não fiz as alterações no texto todo porque daria 'muito trabalho'. Na verdade, eu inseri a explicação do significado em ptBR apenas na primeira aparição da palavra no texto, justamente em consideração ao editor {{u|stegop}}
 
A alteração sugerida por mim, conforme justificado exaustivamente, se enquadra na orientação da comunidade quanto à necessidade de explicar no corpo do texto as diferenças de significado entre palavras. "Versões da língua portuguesa", no tópico denominado "Como lidar com as diferenças"<ref>https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa</ref>:
 
"Por vezes, palavras muito comuns de um dos lados do Atlântico são incompreensíveis para quem vive do outro. Um exemplo comum é freguesia, divisão administrativa portuguesa, que na maior parte do Brasil perdeu o seu sentido original. Exemplo contrário é açougue, vulgarmente usado no Brasil, mas raro em Portugal, onde se prefere a palavra talho. '''Quando isso acontece, os diferentes sentidos da palavra devem ser explicados no texto'''."
 
E mais: como solução, a comunidade sugere seja criada uma ligação para o wikidicionário ou uma explicação explícita no texto.
 
Note-se que, no caso em apreço, as diferenças não são meramente ortográficas, mas semânticas. As palavras ostentam significados totalmente diferentes. A questão não é mudar a ortografia do ptPT para o ptBR. De modo algum. O texto deve seguir com apenas um padrão, o ptPT. Todavia, nas palavras que possuem um significado totalmente diferente, a própria comunidade orienta a se consignar a explicação no corpo do texto. E eu não estou sugerindo a alteração no texto todo, apenas na primeira aparição da palavra, o que é totalmente razoável.
 
Levada a questão à discussão, outro editor também reafirmou ser permitido inserir explicações no corpo do texto.<ref>https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Pedidos/Guerras_de_edi%C3%A7%C3%A3o#Descarrilamento_de_Santiago_de_Compostela</ref>
 
Infelizmente, o editor {{u|stegop}} está sendo intransigente, autoritário e agindo em total descompasso com a política da Wikipedia. Demonstra desrespeito com as diferenças entre as versões da língua e intolerância contra brasileiros. Apesar de haver fundamento para minhas sugestões de alteração, ele segue tentando me perseguir com argumentos tão profundos quanto um pires. --[[Usuário(a):ALT JR|ALT JR]] ([[Usuário(a) Discussão:ALT JR|discussão]]) 20h12min de 13 de julho de 2018 (UTC)
 
== solicitar o não bloqueio ==