Tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Revertendo para a revisão 52946602 de 2018-08-20 14:21:35 por DarwIn usando popups
Moncks (discussão | contribs)
Inclusão de informações sobre os Estudos da Tradução.
Linha 3:
'''Tradução''' é uma atividade que abrange a [[interpretação]]<ref
>[https://sobrelivrosetraducoes.com.br/entrevista-com-ana-resende-tradutora-de-todo-dia/ Entrevista com Ana Resende, tradutora de ''todo dia'',] de [[David Levithan]]. ''Sobre livros e traduções'', 23 de maio de 2014.</ref> do [[Signo linguístico|significado]] de um texto em uma [[Língua natural|língua]] (o ''texto fonte'') e a produção de um novo [[texto]] em outra língua, mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino: o ''texto resultante'' também se chama ''tradução''.<ref>{{citar web |url=https://sobrelivrosetraducoes.com.br/guest-post-sobre-livros-e-editores/ |titulo=Guest Post: Sobre livros e editores |author=''Sobre livros e traduções'' |acessodata=26 de abril de 2017 |arquivourl=http://web.archive.org/web/20151020232515/http://sobrelivrosetraducoes.com.br/2015/10/20/guest-post-sobre-livros-e-editores/ |arquivodata=20/10/2015}}</ref>
 
A pesquisa acadêmica na área é chamada em português de [[Estudos de tradução|Estudos da Tradução]] e se iniciou no Brasil com a Pós-Graduação em Estudos da Tradução da [[Universidade Federal de Santa Catarina]].
 
Quem desconhece o processo de tradução quase sempre trata o tradutor como mero conhecedor de dois ou mais idiomas. Traduzir vai além disso. Há um famoso jogo de palavras em italiano que diz "''Traduttore, Traditore''" (em português, "Tradutor, traidor"), pois todo tradutor teria de trair o texto original para conseguir reescrevê-lo na língua desejada.
Linha 56 ⟶ 58:
 
== Ver também ==
*[[Estudos de tradução|Estudos da Tradução]]
* [[Interpretação de línguas]]
* [[Tradução de título de filmes]]