Estudos de tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m v1.43b - Corrigido usando WP:PCW (Cabeçalhos com negrito)
Linha 14:
== Escolas de pensamento ==
As principais escolas de pensamento no nível da pesquisa tendem a se agrupar em torno de conceitos teóricos chave, muitos dos quais se tornaram objeto de debate.
=== '''Estudos Descritivos da Tradução''' ===
Os Estudos Descritivos da Tradução (termo criado no livro de 1995, ''Descriptive Translation Studies and Beyond'', de Toury) objetivam construir uma disciplina empírica descritiva, para preencher uma seção do mapa de Holmes. A ideia de que a metodologia científica poderia ser aplicável a produtos culturais foi desenvolvida pelos formalistas russos nos primeiros anos do século XX e recuperada por vários pesquisadores da literatura comparada. Aplica-se atualmente à tradução literária. Parte dessa aplicação foi a teoria dos polissistemas ([[Itamar Even-Zohar|Even-Zohar]], 1990<ref>Even-Zohar, I. (1990b) "Polysystem theory," Poetics Today 11(1): 9-26 LINK</ref>), em que a literatura traduzida é vista como um subsistema do sistema literário receptor ou alvo. Gideon Toury baseia sua teoria na necessidade de considerar as traduções "fatos da cultura-alvo" para fins de pesquisa. Os conceitos de "''manipulação''" e "''patronagem''" também foram desenvolvidos em relação às traduções literárias.