Islamismo: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 10:
Islã provem do [[língua árabe|árabe]] ''Islām'', que por sua vez deriva da quarta forma verbal da raiz ''slm'', ''aslama'', e significa "submissão (a Alá)".<ref>[[Mircea Eliade]], ''Dicionário das Religiões'', Lisboa, Publicações D. Quixote</ref> Segundo o arabista e [[filologia|filólogo]] [[José Pedro Machado]], a palavra "Islão" não teria surgido na [[língua portuguesa]] antes de [[1843]], ano em que aparece no capítulo IX da obra ''[[Eurico, o Presbítero]]'', de [[Alexandre Herculano]].<ref>[[José Pedro Machado]], "Islão" em ''Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa'', segundo volume (E-M), Editorial Confluência, s.d., p. 810</ref>
 
O IslãIslão é descrito em árabe como um "''diin''", o que significa "modo de vida" e/ou "religião" e possui uma relação [[Etimologia|etimológica]] com outras palavras árabes como ''Salaam'' ou ''Shalam'' (Shalaam / Shalom [http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Semitic/%C5%A1al%C4%81m-#Proto-Semitic]), que significam "paz".<ref>{{citar web| url = http://www.islam.com.br/islam/compreendo/compreendo2.htm| titulo= O Que o Islam Significa?|trabalho = islam.com.br |acessodata= 31 de julho de 2008}}</ref>
 
''Muçulmano'', por sua vez, deriva da palavra árabe ''muslim'' (plural,'' muslimún''), [[particípio]] activo do [[verbo]] ''aslama'', designando "aquele que se submete". O vocábulo pode ter penetrado no português a partir do [[Língua castelhana|castelhano]], sendo provável que essa língua o tenha tomado do [[língua italiana|italiano]] ou do [[língua francesa|francês]], línguas nas quais o vocábulo surge em [[1619]] e [[1657]], respectivamente (no primeiro caso como ''mossulmani'', na obra ''Viaggi'', de [[Pietro della Valle]], e no segundo como ''mousulmans'', na obra ''Voyages'', de [[Le Gouz de la Boullaye]]).<ref>José Pedro Machado, "muçulmano" em ''Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa'', quarto volume (M-P), Lisboa, Livros Horizonte, 1977, p.176)</ref>