Diferenças entre edições de "Lista de bençãos judaicas"

278 bytes adicionados ,  22h22min de 12 de janeiro de 2019
Esta é uma '''lista das principais bênçãos''' e orações do [[Judaísmo]]. A maioria dessas preces consta do [[Sidur]], ou livro de orações. Este artigo contém as fórmulas litúrgicas judaicas, que geralmente começam com a seguinte invocação:<blockquote>'''…בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ-לֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם'''</blockquote>[[Transliteração]]: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam''…
 
…בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ-לֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם
 
[[Transliteração]]: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam''…
 
[[Tradução]]: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo…"
{{Artigo principal|Shabat}}As velas do Shabat são acendidas pelo menos dezoito minutos antes do pôr do sol na sexta-feira.
 
Após o acendimento das velas, pronuncia-se, com as mãos diante dos olhos:<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.‏'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.''
Após o acendimento das velas, pronuncia-se, com as mãos diante dos olhos:
 
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.‏
 
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.''
 
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que nos santificou com os seus mandamentos, e nos ordenou acender a vela de Shabat".
A cerimônia consiste de quatro preces.
 
Primeiro, pronuncia-se a bênção do vinho: <blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא פרי הגפן.‏'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri ha'gafen.''
Primeiro, pronuncia-se a bênção do vinho:
 
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא פרי הגפן.‏
 
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri ha'gafen.''
 
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria o fruto da videira".
 
Em seguida, são abençoadas as especiarias (como cravo e canela):<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מיני בשמים.‏'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.''
 
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מיני בשמים.‏
 
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.''
 
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria diversas especiarias".
As especiarias são cheiradas por todos os presentes.
 
A seguir, observa-se uma vela de vários pavios, que já deve estar acesa, com a seguinte bênção:<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מאורי האש.‏'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha'esh.''
 
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מאורי האש.‏
 
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha'esh.''
 
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria a luz do fogo".
A vela é segurada sobre a cabeça e todos os presentes observam seu reflexo em suas unhas.
 
Por fim, faz-se a prece em agradecimento pela separação do sagrado daquilo que é ordinário:<blockquote>'''.ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם'''</blockquote><blockquote>'''.המבדיל בין קודש לחול'''</blockquote><blockquote>'''.בין אור לחושך. בין ישראל לעמים'''</blockquote><blockquote>'''<nowiki>:</nowiki>בין יום השביעי לששת ימי המעשה'''</blockquote><blockquote>'''.ברוך אתה הי, המבדיל בין קודש לחול'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein Yisrael la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.''
Por fim, faz-se a prece em agradecimento pela separação do sagrado daquilo que é ordinário:
 
.ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם
 
.המבדיל בין קודש לחול
 
.בין אור לחושך. בין ישראל לעמים
 
<nowiki>:</nowiki>בין יום השביעי לששת ימי המעשה
 
.ברוך אתה הי, המבדיל בין קודש לחול
 
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein Yisrael la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.''
 
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário, a luz da escuridão, Israel das nações, o sétimo dia dos seis dias de trabalho. Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário".
269

edições