Usuário(a):Cignenoire/Testes/Charles Baudelaire: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 212:
chamou-o em uma carta de 'rei dos poetas, um verdadeiro Deus'.<ref>Rimbaud, Arthur: ''Oeuvres complètes'', p. 253, NRF/Gallimard, 1972.</ref> Em 1895, [[Stéphane Mallarmé]] publicou um soneto em homenagem à memória de Baudelaire, 'Le Tombeau de Charles Baudelaire'. [[Marcel Proust]], em um ensaio publicado no ano de 1922, afirmou que o poeta, juntamento com [[Alfred de Vigny]], foi um dos mais 'importantes poetas do século dezenove'.<ref>''Concerning Baudelaire'' in Proust, Marcel: ''Against Sainte-Beuve and Other Essays'', p. 286, trans. John Sturrock, Penguin, 1994.</ref>
 
No universo literário anglófono, [[Edmund Wilson]] creditou Baudelaire como sendo provedor de um ímpeto inicial para o desenvolvimento do movimento [[Simbolismo|simbolista]].<ref>Wilson, Edmund: ''Axel's Castle'', p. 20, Fontana, 1962 (originally published 1931).</ref> Em 1930, [[T. S. Eliot]] afirmou que Baudelaire ainda não recebeu "devida apreciação" ateaté mesmo na França, assegurado-lhe o titulo de "gênio" e que os seus "versos são um estudo para os futuros poetas, não somente para os falantes de língua francesa."<ref>'Baudelaire', in Eliot, T. S.: ''Selected Essays'', pp. 422 and 425, Faber & Faber, 1961.</ref> In a lecture delivered in French on "Edgar Allan Poe and France" (Edgar Poe et la France) in Aix-en-Provence in April 1948, Eliot stated that "I am an English poet of American origin who learnt his art under the aegis of Baudelaire and the Baudelairian lineage of poets."<ref>Eliot, T.S.: Typescript, Hayward Bequest [held at King's College Archives, University of Cambridge]; subsequently adapted for the lecture later published as ''From Poe to Valéry'', The Hudson Review Vol. 2, No. 3 (Autumn, 1949), pp. 327-342 </ref> Eliot also alluded to Baudelaire's poetry directly in his own poetry. For example, he quoted the last line of Baudelaire's 'Au Lecteur' in the last line of Section I of 'The Waste Land.'{{citation needed|data=Julho de 2017}}
 
At the same time that Eliot was affirming Baudelaire's importance from a broadly conservative and explicitly Christian viewpoint,<ref>cf. Eliot, 'Religion in Literature', in Eliot, op. cit., p. 388.</ref> [[Left-wing politics|left-wing]] critics such as Wilson and [[Walter Benjamin]] were able to do so from a dramatically different perspective. Benjamin translated Baudelaire's ''Tableaux Parisiens'' into German and published a major essay on translation<ref>'The Task of the Translator', in Benjamin, Walter: ''Selected Writings Vol. 1: 1913–1926'', pp. 253–263, Belknap/Harvard, 1996.</ref> as the foreword.
Linha 219:
 
:''See also'': {{Cite journal | last = Marder | first = Elissa | title = Inhuman beauty: Baudelaire’s bad sex | journal = [[Differences (journal)|differences: A Journal of Feminist Cultural Studies]] | volume = 27 | issue = 1 | pages = 1&ndash;24 | publisher = [[Duke University Press]] | doi = 10.1215/10407391-3522733 | data = May 2016 | url = https://doi.org/10.1215/10407391-3522733 | ref = harv | postscript = .}}</ref> [[François Porche]] published a poetry collection called ''Charles Baudelaire: Poetry Collection'' in memory of Baudelaire.{{citation needed|data=July 2017}}
 
The song "How Beautiful You Are" by [[The Cure]] from their 1987 album ''[[Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me]]'' was inspired by and based on Baudelaire's poem "The Eyes of the Poor".
 
The 1998 Spanglish classic novel ''[[Yo-Yo Boing!]]'' by [[Giannina Braschi]] features a debate between artists and writers on the greatness of Baudelaire versus [[Arthur Rimbaud]] and [[Antonin Artaud]].<ref>{{cite book|title=Yo-Yo Boing!, Introduction by Doris Sommer, Harvard University|publisher=Latin American Literary Review Press|data=1998|isbn=0-935480-97-8}}</ref>
 
The 2011 Latin American postcolonial novel ''[[United States of Banana]]'' by [[Giannina Braschi]] features cameo appearances by Baudelaire, along with fellow poets [[Antonin Artaud]], [[Arthur Rimbaud]], [[César Vallejo]] and [[Rubén Darío]].
 
The [[Baudelaire family|Baudelaires]], protagonists of Lemony Snicket's ''[[A Series of Unfortunate Events]]'', were named after him.
[[Vanderbilt University]] has "assembled one of the world's most comprehensive research collections on ... Baudelaire".<ref>[http://www.library.vanderbilt.edu/bandy/pdf/Baudelaire.pdf Library.vanderbilt.edu]</ref>
 
The Japanese [[comic]] or ''[[manga]]'' ''[[The Flowers of Evil (manga)|Aku no Hana]]'', by Shūzō Oshimi, is inspired by Baudelaire's ''[[Les Fleurs du mal]]''. The anime was aired in 2013 and drew attention due to its heavy use of [[rotoscope]] animation. The [[protagonist]] in both manga and the anime, Takao Kasuga, is a bookworm whose favorite book is ''Les fleurs du mal,'' translated in Japanese as ''Aku no Hana''.{{citation needed|data=July 2017}}
 
''Les Fleurs du mal'' has a number of scholarly references.<ref>[https://scholar.google.com/scholar?cites=6832748742697412329&as_sdt=2005&sciodt=0,5&hl=en Google Scholar citations]</ref>
 
Seu conterrâneo [[Barbey d'Aurevilly]], escritor e crítico literário, que foi um dos primeiros a defender a qualidade da obra baudelairiana, afirmou que Charles foi o [[Dante]] de uma época decadente.