Midas: diferenças entre revisões

1 byte removido ,  27 de fevereiro de 2019
→‎Expressão "Toque de Midas": Corrigi um pequeno erro
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
(→‎Expressão "Toque de Midas": Corrigi um pequeno erro)
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Midas cobriu-as com um turbante para seus seguidores não o perceberem. Apenas o barbeiro sabia das orelhas, e devia guardar segredo. O barbeiro não estava a conseguir e, para satisfazer a sua vontade, cavou um buraco e disse “O Rei Midas tem orelhas de burro!” dentro deste e cobriu-o de terra. Porém nasceram lá vários juncos que sempre que eram abanados pelo vento diziam aquela frase, e, assim todo o povo ficou a saber aquele segredo.
 
=== Expressão "Toque de Midas" ===
Diz-se que um indivíduo que possui o "toque de Midas"<ref>{{Citar web|url=https://professoramanuka.blogspot.com/2016/09/o-que-significa-e-de-onde-veio-a-expressao-toque-de-midas.html|titulo=O que significa e de onde veio a expressão Toque de Midas|acessodata=2016-10-25}}</ref> é aquele que têm a capacidade de fazer algo prosperar, que multiplica os lucros. Na música "Radar", de Britney Spears,<ref>{{Citar periódico|data=2016-10-23|titulo=Britney Spears|jornal=Wikipédia, a enciclopédia livre|url=https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Britney_Spears&oldid=47029300|idioma=pt}}</ref> a mesma diz procurar "um homem com o toque de Midas" e "com um sorriso de 10 milhões de dólares", sendo assim essa expressão também pode significar que uma pessoa é bem sucedida. Assim como na música de Katy Perry, "Act My Age", onde a mesma diz "They say that I might lose my Midas touch" que no português ficaria como "Eles dizem que eu posso perder meu toque de Midas", uma clara referência as pessoas que dizem que por ela ter fracassado com seu quarto albúm, não conseguiria mais fazer "ouro" com suas mãos. A música "Gold" da banda norte-americana Imagine Dragons faz referência à essa expressão, na sua primeira estrofe que diz o seguinte "First comes the blessing of all that you’ve dreamed But then comes the curses of diamonds and rings Only at first did it have its appeal? But now you can’t tell the false from the real [...]" que no português ficaria como "Primeiro vem a benção <var>Corrigir</var> De tudo o que você sonhou Mas aí vêm as maldições De diamantes e anéis A princípio pelo menos, tinham seu encanto Mas agora não dá para separar o falso do verdadeiro". A Banda "Army of Lovers" possui uma música chamada "King Midas" (em português "Rei Midas") onde descreve um pouco da história do mesmo. O conjunto britânico [[Florence and the Machine|Florence + The Machine]] faz também alusão a Midas na música [[Rabbit Heart (Raise It Up)]]: "''Midas is king and he holds me so tight and turns me to gold in the sunlight''", que se traduz por "Midas é o rei e me segura firme e me transforma em ouro à luz solar".
{{Referências}}
Utilizador anónimo