Tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 2804:7F2:8280:B219:147B:1266:C26F:8263 para a última revisão de Trierweiller, de 19h17min de 25 de fevereiro de 2019 (UTC)
Etiqueta: Reversão
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 1:
{{ver desambiguação}}
 
'''A Tradução''' é uma atividade que abrange a [[interpretação]]<ref>[https://sobrelivrosetraducoes.com.br/entrevista-com-ana-resende-tradutora-de-todo-dia/ Entrevista com Ana Resende, tradutora de ''todo dia'',] de [[David Levithan]]. ''Sobre livros e traduções'', 23 de maio de 2014.</ref> do [[Signo linguístico|significado]] de um texto em uma [[Língua natural|língua]] (o ''texto fonte'') e a produção de um novo [[texto]] em outra língua com sentido equivalente. O ''texto resultante'' também se chama ''tradução''.<ref>{{citar web |url=https://sobrelivrosetraducoes.com.br/guest-post-sobre-livros-e-editores/ |titulo=Guest Post: Sobre livros e editores |author=''Sobre livros e traduções'' |acessodata=26 de abril de 2017 |arquivourl=http://web.archive.org/web/20151020232515/http://sobrelivrosetraducoes.com.br/2015/10/20/guest-post-sobre-livros-e-editores/ |arquivodata=20/10/2015}}</ref>
 
A pesquisa acadêmica na área é chamada em português de [[Estudos de tradução|Estudos da Tradução]] e se iniciou no Brasil com a Pós-Graduação em Estudos da Tradução da [[Universidade Federal de Santa Catarina]].