Usuário(a):Daniel Estill/Gideon Toury: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Página traduzida a partir do artigo em inglês. https://en.wikipedia.org/wiki/Gideon_Toury
branqueio de página
 
Linha 1:
'''Gideon Toury''' ( {{Lang-he|גדעון טורי}} ) (6 de junho de 1942 - 4 de outubro de 2016 <ref>[http://www.est-translationstudies.org/news/2016_toury.html European Society for Translation Studies: Gideon Toury, translation scholar, died on 4 October 2016 at the age of 74]</ref> ) foi um estudioso de tradução [[Israel|israelense]] e professor de Poética, Literatura Comparada e Estudos de Tradução na [[Universidade de Tel Aviv]], onde ocupou a Cadeira de Teoria da Tradução de M. Bernstein. Gideon Toury foi um pioneiro dos [[Estudos da Tradução|Estudos Descritivos da Tradução]] . <ref>[http://www.tau.ac.il/~toury/Vita/pub.html Gideon Toury's publications]</ref>
 
Gideon Toury nasceu em Haifa, primogênito do historiador Jacob Toury (1915-2004) e sua esposa Eve.<ref>[http://www.dubnow.de/Die-Bibliothek-des-israelischen-Historikers-Jacob-Toury-191.196.0.html Die Bibliothek des israelischen Historikers Jacob Toury (1915-2004)]</ref> Concuiu o ensino médio na Escola Reali em [[Haifa]] em 1960. Após o ensino médio, prestou o serviço militar na Brigada Nahal e com paraquedistas, como parte de seu treinamento, foi enviado para um kibutz, para trabalhar com os agricultores. <ref>[http://www.tau.ac.il/~toury/interview.html My way to translation studies]</ref> Morou lá por seis anos e acabou editando o jornal do kibutz e organizando eventos culturais. Essa experiência ajudou-o a obter uma posição num diário infantil, onde fez as primeiras traduções e mais tarde como editor da versão hebraica da revista ''Popular'' ''Photography''. <ref>{{Youtube|PJbNKGGHJ1I|Gideon Toury (translation scholar) interviewed in Tarragona, 2008}}</ref>
 
Ele se formou com honras em língua hebraica e literatura na Universidade de Tel Aviv, em 1970, e concluiu o doutorado em Teoria Literária na mesma universidade, em 1977, com a tese ''Translational Norms and Literary Translatioo into Hebrew, 1930-1945'' ( ''Normas translacionais e tradução literária para o hebraico)''. Em 1980, ganhou o prêmio Hans Christian Andersen por sua tradução para o hebraico de ''A Viagem do Peregrino da Alvorada, de C. S. Lewis''.<ref>[http://www.literature.at/viewer.alo?objid=14782&viewmode=fullscreen&rotate=&scale=3.33&page=34 IBBY, IBBY Honour List (1956-1980), April 1980, p.34]</ref> Ele foi o primeiro professor titular [chair professor] no CETRA, o programa de pesquisa em [[Estudos da Tradução]] criado por Jose Lambert, em 1989.<ref>[http://www.arts.kuleuven.be/cetra/summer_school Research Summer School]</ref> Em 1999, foi agraciado como membro honorário da Cátedra de Estudos da Tradução da UNESCO, na Comenius University, de Bratislava, na Eslováquia.<ref>[http://www.tau.ac.il/webflash/wf-0002.html Tel Aviv University Webflash 2000]</ref> Em 2000, foi nomeado com doutor honorário pela Universidade de Middlesex, em Londres.
 
De 1970 a 1983, trabalhou com Benjamin Harshav, [[Itamar Even-Zohar]] e Menachem Perry na revista ''Literature'' e, em 1989, fundou a ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Target,_International_Journal_of_Translation_Studies Target, International Journal of Translation Studies]'' e foi seu diretor geral desde então. Também é editor geral da ''Benjamins Translation Library''<ref>[http://www.tau.ac.il/tarbut/IEZ-Workshop2008/Toury_bio.htm Bio at Tel Aviv University] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131224103925/http://www.tau.ac.il/tarbut/IEZ-Workshop2008/Toury_bio.htm|date=24 December 2013}}</ref> e membro dos conselhos do ''The Translator'' e do ''Translation Studies Abstracts'' até ser afastado devido a decisão de Mona Baker de boicotar a academia israelense.<ref>[http://www.monabaker.com/pMachine/more.php?id=531_0_1_12_M5 Correspondence with Gideon Toury]</ref>
 
== Pesquisa ==
Suas principais pesquisas são sobre teoria da tradução e estudos descritivos da tradução, com ênfase na história da tradução hebraica da Bíblia até o presente.
 
Segundo Toury, existem estudos prescritivos e descritivos. As abordagens prescritivas visam formular regras que devem ser seguidas por qualquer pessoa que produza um texto de um determinado tipo. Eles estão focados em encontrar as soluções mais ideais ou corretas. Abordagens descritivas abordam textos existentes para descrever as regras que eles parecem seguir.
 
Ele adotou o termo "normas de tradução", como regras, que podem ou não ser ocultas, seguidas pela maioria e explicitadas pela observação descritiva da tradução real. Não são entendidas como regras prescritivas, mas como normas específicas de um contexto. Portanto, as normas mudam com o tempo e a cultura, de modo que a tradução revisita o mesmo problema repetidas vezes.
 
Publicou três livros, numerosos artigos, em inglês e hebraico, e editou diversos títulos, nos campos dos estudos da tradução e da literatura comparada. Seus artigos também foram traduzidos para muitos outros idiomas, ele mesmo também foi um tradutor ativo, tendo assinado cerca de 30 livros e muitos artigos).
 
=== Livros em Inglês ===
 
* ''In Search of a Theory of Translation''. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. 1980.
* ''Descriptive Translation Studies and Beyond''. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1995.
 
=== Livros editados ===
 
* ''Translation Theory: A Reader''.Tel Aviv University: Dyonun. 1980. Inglês e hebraico.
* With [./https://en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar Itamar Even-Zohar].''Translation Theory and Intercultural Relations,'' The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. 1981.
* ''Translation Across Cultures.''New Delhi: Bahri Publications. 1987.
* ''Introducing Translation Theory: Selected Articles.''Tel Aviv University: Dyonun. 1991. 198 pp. (English and Hebrew)
 
=== Revistas editadas ===
 
* ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Target,_International_Journal_of_Translation_Studies Target, International Journal of Translation Studies]''. Amsterdam: John Benjamins, 1989-. (with José Lambert.)
* ''TRANSST: An International Newsletter of Translation Studies''. 1987-. (with the help of José Lambert)
 
=== Traduções literárias para hebraico ===
 
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Sheila_Burnford Sheila Burnford]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Incredible_Journey The Incredible Journey].'' 1970.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/John_Masefield John Masefield]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Midnight_Folk The Midnight Folk].'' 1971.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Francis_Scott_Fitzgerald Francis Scott Fitzgerald]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Gatsby The Great Gatsby].'' 1974.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Miller Arthur Miller]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/All_My_Sons All My Sons].'' 1976.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCnter_Grass Günter Grass]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Katz_und_Maus Katz und Maus].'' 1976.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Hemingway Ernest Hemingway]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/A_Moveable_Feast A Moveable Feast].'' (3 Kap.)
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Madox_Ford Ford Madox Ford]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Good_Soldier The Good Soldier].'' 1977.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Clive_Staples_Lewis Clive Staples Lewis]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Magician's_Nephew The Magician's Nephew].'' 1978.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Uwe_Johnson Uwe Johnson]. ''Zwei Ansichten.'' 1978.
* Clive Staples Lewis. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Voyage_of_the_Dawn_Treader The Voyage of the Dawn Treader].'' 1979.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Jerome_David_Salinger Jerome David Salinger]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Laughing_Man_(short_story) The Laughing Man].'' 1979.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Handke Peter Handke]. ''Die Angst des Tormanns beim Elfmeter.'' 1979.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Beverly_Cleary Beverly Cleary]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Huggins Henry Huggins].'' 1979.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Clive_Staples_Lewis Clive Staples Lewis]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Prince_Caspian Prince Caspian].'' 1980.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/John_Cheever John Cheever]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Falconer_(novel) Falconer].'' 1981.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Pynchon Thomas Pynchon]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Mortality_and_Mercy_in_Vienna Mortality and Mercy in Vienna].'' 1981.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/John_Steinbeck John Steinbeck]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Moon_Is_Down The Moon Is Down].'' 1981.
* Clive Staples Lewis. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Horse_and_His_Boy The Horse and His Boy].'' 1982.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Christiane_Felscherinow Christiane Felscherinow]. ''Wir Kinder vom Bahnhof Zoo.'' 1982.
* Clive Staples Lewis. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Silver_Chair The Silver Chair].'' 1983.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Twain Mark Twain]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/A_Connecticut_Yankee_in_King_Arthur's_Court A Connecticut Yankee in King Arthur's Court].'' 1983.
* Clive Staples Lewis. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Last_Battle The Last Battle].'' 1984.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_B%C3%B6ll Heinrich Böll]. ''Das Vermächtnis.'' 1984.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/John_Cheever John Cheever]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Bullet_Park Bullet Park].'' 1985.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Hemingway Ernest Hemingway]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/For_Whom_the_Bell_Tolls For Whom the Bell Tolls].'' 1986.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Conan_Doyle Arthur Conan Doyle]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Lost_World_(Conan_Doyle_novel) The Lost World].'' 1986.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Mann Heinrich Mann]. ''Szene.'' 1987.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Thornton_Wilder Thornton Wilder]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bridge_of_San_Luis_Rey The Bridge of San Luis Rey].'' 1988.
* Gert Hofmann: ''Auf dem Turm.'' 1991.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Nevil_Shute Nevil Shute]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Pied_Piper_(novel) Pied Piper].'' 1991.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_B%C3%B6ll Heinrich Böll]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/Two_short_stories Two short stories].'' 1993.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Mann Thomas Mann]. ''Königliche Hoheit.'' 1994.
* [./https://en.wikipedia.org/wiki/Cormac_McCarthy Cormac McCarthy]. ''[./https://en.wikipedia.org/wiki/All_the_Pretty_Horses_(novel) All the Pretty Horses].'' 1995.
 
== Links externos ==
 
* [http://www.tau.ac.il/~toury Site de Gideon Toury], incluindo a lista completa de todas as suas publicações.
 
== Referências ==
{{Referências}}
<nowiki>
[[Categoria:Acadêmicos da tradução]]
[[Categoria:Linguistas de Israel]]
[[Categoria:Alunos da Universidade de Tel Aviv]]
[[Categoria:Mortos em 2016]]
[[Categoria:Nascidos em 1942]]
[[Categoria:!Páginas com traduções não revistas]]</nowiki>