Línguas tupi-guaranis: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Desfeita a edição 55567627 de 2804:1B2:A984:6D9:DD15:988C:5482:1F3 vandalismo
Etiqueta: Desfazer
Linha 49:
 
== Empréstimos ao português brasileiro ==
Um grande número de palavras das línguas tupis-guaranis foi passado ao [[português brasileiro]] na forma de [[empréstimo (linguística)|elvsfdempréstimos]]. Os termos mais emprestados dizem respeito à [[fauna]] e [[flora]] locais, desconhecidas dos colonizadores portugueses. Palavras como [[pitanga]], [[caju]], [[jararaca]], [[Ferida|pereba]], [[Homónimo|xará]], [[sucuri]] e diversas outras são exemplos de palavras da família tupi-guarani que passaram ao português brasileiro.
 
== Ver também ==