Abrir menu principal

Alterações

# Por que em português usamos '''Camarões''' e não '''Cameroun'''? Em inglês, é '''Cameroon'''; em espanhol, é '''Camerún'''; em francês é '''Cameroun'''; em italiano é '''Camerun''' e em catalão é '''Camerun'''.
Observação: O Itamaraty e a embaixada desse país no Brasil usam '''Cameroun''' e não '''Camarões'''. --[[Usuário(a):Davi Gamer 2017|Davi Gamer 2017]] ([[Usuário(a) Discussão:Davi Gamer 2017|discussão]]) 13h50min de 18 de julho de 2019 (UTC)
:O uso de '''País de Gales''' advém da influência francesa na cultura portuguesa ao longo dos dois últimos séculos. Contudo, também é possível usar-se em português a forma abreviada '''Gales''' (''vide'' [https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/pais-de-gales/33980 O País de Gales] no Ciberdúvidas). Quanto aos '''Camarões''', vem do facto de o território ter sido descoberto pelos navegadores portugueses, que ao entrarem na foz do rio Wour, repararam que a mesma era abundante em [[camarão|camarões]]. Chamaram ao curso de água [[rioRio Wouri|Rio dos Camarões]], que deu o nome ao território circundante. '''Cameroun''' e '''Camaroon''' são as adaptações em francês e inglês, respetivamente, da palavra portuguesa "camarões". As duas línguas são oficiais no país. Não faz portanto sentido usar "Cameroun" em português, não só usa apenas a grafia de apenas uma das línguas oficiais do país, como vem do próprio portuguesíssimo "Camarões". [[Usuário:Gameiro|<span style="color:green;">Gameiro</span>]][[Usuário Discussão:Gameiro|<span style="color:red;"><sup>está lá?</sup></span>]] 17h51min de 18 de julho de 2019 (UTC)
28 478

edições