Estudos de tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Yanguas moveu Estudos da Tradução para seu redirecionamento Estudos de tradução: nome correto e sem maiusculice
acertos ortográficos e informações históricas
Linha 1:
{{DISPLAYTITLE:Estudos De Tradução}}
{{mais-fontes|data=Setembro de 2017}}
'''Estudos deda tradução''' é um campo disciplinar que contém elementos das [[ciências sociais|Ciências Sociais]] e [[humanidades]], que lida com o estudo sistemático da teoria, da descrição e da aplicação da [[tradução]] e da [[interpretação]].
 
Os EstúdiosEstudos Deda traduçãoTradução podem ser ''normativos'' (estabelecendo regras para a aplicação destas actividadesatividades) ou ''descritivos''; um acadêmico de tradução que insistiu sobre esta última abordagem foi [[Antoine Berman]].
 
Os EstúdiosEstudos Deda traduçãoTradução vãodialogam buscarcom muitodiferentes aosdisciplinas diferentescom camposáreas de estudocontato que apoiamcom a tradução., incluindo, mas não Estesse incluemlimitando a, [[literatura comparada]], a [[informática]], a [[história]], a [[linguística]], a [[filologia]], a [[filosofia]], a [[semiótica]], a [[terminologia]], entre outros.
 
O termo ''EstúdiosEstudos Deda tradução'' foram sistematizados por James Stratton Holmes, professor de uma escola em Amsterdam em suaseu cartaartigo "''theThe Name and Nature of translationTranslation Studies''" (O Nome e a Natureza dos EstúdiosEstudos Deda traduçãoTradução), considerado fundamental para a disciplina.
 
== História ==
 
=== Estudos Preliminares ===
Historicamente, osas Estúdiosabordagens Deteóricas da tradução forameram predominantemente ''prescritivosprescritivas,'' (diz aodeterminando tradutoro comoque era certo ou errado ao se traduzir), aoa ponto de discutirquestionarem se as traduções que não prescritivasseguissem nãoos serempreceitos tradução.estabelecidos Quandopoderiam osser consideradas como traduções de fato. Os historiadores dosdas Estúdiosteorias Deda tradução traçaramcostumam identificar o mais antigo pensamentoescrito ocidental sobre a tradução, por exemplo, mais frequentemente põem como início osna comentáriosobra de [[Cícero]], sobre como traduzir do grego para o latim melhoraria suas habilidades orais—umorais. casoA mais antigo foi"Carta a traduçãoPamáquio", de [[Jerônimo|São Jerônimo]], dasobre as dificuldades por ele encontradas ao traduzir a Bíblia quepara foio chamadalatim, deé sentidooutra porreferência sentido.—presumidamenteimportante da antiguidade, levando adiante a discussão proposta por causaCícero dissosobre nãoa setradução diz"palavra aoa tradutorpalavra" como''versus'' traduzira tradução "sentido a sentido". Na [[China]], essa discussão surgiu na tradução dos sutras budistas durante a dinastia de Han.
== Escolas de pensamento ==
As principais escolas de pensamento no nível da pesquisa tendem a se agrupar em torno de conceitos teóricos chave, muitos dos quais se tornaram objeto de debate.