Status quo: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Desfeita(s) uma ou mais edições de 39.43.45.150, com Reversão e avisos
Linha 10:
''Statu quo'' tem o substantivo e o pronome no [[ablativo]]; ''status quo'' tem o [[substantivo]] no [[nominativo]], o [[pronome]] no ablativo. Ambas são perfeitamente corretas em latim, dependendo do que se queira dizer. Em latim, ocorrem ainda as sequências ''statum quo'' (substantivo no [[acusativo]]) e ''statui quo'' (substantivo no [[dativo]]). O [[genitivo]] e o [[vocativo]] são idênticos ao nominativo. A expressão original era ''in statu quo res erant ante bellum'' e incluía dois ablativos porque o primeiro era exigido pela [[preposição]] ''in'', e o segundo resultava da idêntica função de localização espacial na [[oração subordinada]], que, em português, se mostra pela repetição da preposição "em": "no" estado "em" que as coisas estavam antes da guerra.
 
A adoção preferencial das fórmulas reduzidas ''statu quo'' ou ''status''<ref>{{Citar web|url=https://minecraftapkmod.net/|titulo=minecraft status|data=|acessodata=2017-12-25|obra=minecraftapkmod.net|publicado=|ultimo=|primeiro=|lingua=en-US}}</ref> <ref>{{Citar web|url=https://apkstreet.com/roblox-mod-apk-unlimited-robux/|titulo=roblox status|data=|acessodata=2017-12-25|obra=apkstreet.com|publicado=|ultimo=|primeiro=|lingua=en-US}}</ref> ''quo'' varia de país para país. Há divergência quanto a usar a expressão no ablativo (tal como na frase original) ou no nominativo (adaptada ao contexto de uso, tal como ocorre em alguns outros [[empréstimo (linguística)|empréstimos]] do latim). A favor do uso do nominativo (''status quo''), pode-se argumentar que a fórmula reduzida não inclui a preposição ''in'', que, em latim, exigiria o ablativo; além disso, a expressão pode ser sujeito da oração (o que, em latim, requeriria o uso do nominativo) ou ter outra função sintática diferente de complemento circunstancial.
 
A forma ablativa ''statu quo'' é mais frequente em espanhol,<ref>{{Citar web|título = statu quo, no status quo|URL = http://www.fundeu.es/recomendacion/statu-quo-no-status-quo/|obra = www.fundeu.es|acessadoem = 2016-01-15}}</ref> e francês.<ref>TLFi: [http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?12;s=2690598585;r=1;nat=;sol=1; statu quo]</ref> Em português, essa forma conta com o apoio da maioria dos dicionaristas brasileiros e portugueses,<ref name=":0">''Dicionário escolar da língua portuguesa/Academia Brasileira de Letras''. 2ª edição. São Paulo. Companhia Editora Nacional. 2008. p. 1 200.</ref><ref name=":1" /><ref name=":2" /> embora a forma ''status quo'' seja de uso corrente.