Uso da palavra americano(a): diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m |
|||
Linha 17:
No [[espanhol]], esse uso da palavra "americano" é questionado, tendo sido desaconselhado pela [[Real Academia Espanhola]]<ref name="rae" />. A palavra preferida e majoritária no espanhol da América Latina é ''estadounidense''.
Em [[português]], costuma-se haver ambiguidade da palavra e assim normalmente usa-se somente na sua acepção relativa ao [[continente americano]], propondo termos alternativos para a referência específica aos [[Estados Unidos da América]]. Nos [[Lusofonia|países lusófonos]], grande parte da população (além das empresas de [[comunicação social]] como [[jornal|jornais]], [[editora|editoras]], [[televisão|TV]], etc.) usa ''americano'' ou ''norte-americano'' como gentílico dos [[Estados Unidos]].<ref>{{Citar web|titulo=Adjetivos gentílicos estrangeiros — Manual de Comunicação da Secom|url=https://www12.senado.leg.br/manualdecomunicacao/redacao-e-estilo/estilo/adjetivos-gentilicos/adjetivos-gentilicos-estrangeiros|obra=www12.senado.leg.br|acessodata=2020-07-22}}</ref>A palavra ''estadunidense'', nos [[
== Gentílicos alternativos ==
|