Merceditas

uma conhecida canção do folclore argentino

Merceditas (ou Mercedita) é uma conhecida canção do folclore argentino, em ritmo de chamamé, composta e gravada com êxito por Ramón Sixto Ríos, na década de 1940. Alcançou sucesso nacional e internacional com as gravações de Ramona Galarza em 1967 e do grupo Los Chalchaleros em 1973. Trata-se de uma canção de amor não correspondido, considerada, junto a "Zamba de mi esperanza", como a mais famosa música folclórica da Argentina e uma das treze mais populares desse país.[1]

"Mercedita"
Canção folclorica de Ramón Sixto Ríos
Lançamento 1940
Formato(s) 78 RPM
Gênero(s) Chamamé
Composição Ramón Sixto Ríos
Ramón Sixto Ríos (à esquerda) e Mercedes Strickler, conhecida como Merceditas, destacaram-se na música folclórica argentina. Ríos é reconhecido como autor da renomada canção folclórica "Merceditas", no estilo chamamé.

História editar

Em 1939, o músico Ramon Sixto Rios, nascido na antiga cidade da Federación, foi um jovem de 27 anos que chegou na cidade de Humboldt para atuar em um grupo de teatro na Sarmiento Club.

Lá ele conheceu Mercedes Strickler Khalov (1916–2001), ⁣[2] a quem todos chamavam Merceditas, uma bela e Camponesa, loira de olhos azuis, três anos mais jovem, que vive em um laticínio de leite localizado na zona rural em torno da cidade de Humboldt, na província de Santa Fe. Merceditas, filha de imigrantes alemães,[3] havia perdido seu pai quando ela era uma garotinha e, desde então ele teve que assumir a pousada com a mãe e a irmã.[4]

Ele chegou a Humboldt com uma companhia de teatro. Uma noite depois de cantar no meio do show, pediu-me para dançar. Eu aceitei porque não? Dançamos um tango.

Esse primeiro encontro teve lugar no Sarmiento Club de Humboldt. Ela usava um vestido branco e usava os cabelos longos e encaracolados e ele tinha um terno trespassado e estava penteando o gel de cabelo.[4][5]

Merceditas atraiu a atenção não só pela sua beleza mas também pelo seu espírito independente, incomum em mulheres da época. Eu costumava ser na cidade sozinho em uma motocicleta, com calças de tecido leopardo, botas e jaqueta de couro, montou um cavalo como um homem e ir sozinho Córdoba aluguer. Era comum era o centro das fofocas e boatos dos moradores.

Merceditas e Ramon começou uma relação formal, que permaneceu dois anos, alimentada pelas cartas que eles trocaram, pois ele viveu em Buenos Aires, mais de 500 quilômetros de distância. Enquanto o relacionamento durou, Ramon foi para Humboldt para visitar ocasionalmente. Naqueles anos, são os versos de "Pastora de flores", onde Rios escreve:

Allá en los campos solitarios
vive la Pastorcita,
la encantada Merceditas
que es leyenda entre las flores
que su mano ha cultivado.
Ella es la rubia mía,
y todo el mundo lo sabe;
lleva en sus manos un ramo
de bellas flores silvestres
y al verla así es que parece
que son las flores sus manos
o que su manos florecen
.

Em 1941, Rios decidiu propor o casamento, e ele viajou para Humboldt com anéis. Mas, inesperadamente, Merceditas rejeitou sua proposta:

Eu gostei, mas em nenhum momento eu deixei a desejar. Foi o dia que veio com os anéis para se envolver. Não aceitei. Eis-me de amor que eu não queria cometer. Ele voltou com os anéis.

Em outra ocasião, também diria ao respeito:

Eu só lamento.

Eles se separaram passado no terminal de ônibus da Esperança. Apesar da pausa, Ramon e Merceditas continuou a escrever vários anos, até que parou de responder, em 1945. Ele insistiu, no entanto, mais alguns anos, passando as cartas que lhe causava dor que o amor não correspondido:[4]

Ao longo dos meses e anos, não respondeu as suas cartas mais, não querendo perder tempo comigo. E então começou a enviar cartas mais, tudo parece muito triste, que me fez chorar. Ainda assim mantê-los. poemas Sad saiu, porque eu tinha deixado.

Até que ele também parou de escrever. A última carta diz:[4]

Vinde a mim como uma rosa muito pálido para arrancar deixou em suas mãos e morrer e, muito suavemente, quase com prazer. Não é possível ser de outra forma, porque só as montanhas não são, mas as pessoas podem ser elas mesmas e se nós acharmos seja nesta vida ou de outra, é sempre bom ter um lembrete amigável de tudo.

De que a dor veio "Merceditas" a música. Ramón Ríos compôs a canção na década de 1940, gravou e tornou-se um hit de rádio. Mercedes Strickler se recorda o momento em que ele ouviu no rádio:[6]

Então eu percebi: a letra frase inteira que Ramon tinha me dito pessoalmente.

Argentina vivia um momento de renascimento da música folclorica na Argentina, que se tornou cada vez mais popular no contexto de grandes mudanças sócio-econômicas, caracterizadas por um amplo processo de industrialização no centro de Buenos Aires, que provocou uma onda de migração interna de 1930, as áreas rurais e urbanas e as províncias (interior) para a Capital.

Ramón Ríos continuou a sua vida e se casou com outra mulher, que enviuvara apenas dois anos depois. Em 1980, uma revista de Buenos Aires, publicou uma nota, que incluiu uma entrevista com Merceditas. Rios escreveu uma carta pedindo-lhe para ir para Buenos Aires, reunião que se materializou logo depois. Ele voltou a propor casamento, mas ela se recusou novamente. Mantiveram-se em contato estreito até a morte de Rios, 25 de dezembro de 1994, quando ele tinha 81 anos. Seu último ato foi legar os direitos da canção. Ela viveu até os 84 anos e morreu sem deixar filhos em 8 de julho de 2001. Até o último momento vivido com a sensação de que Deus havia punido por seu comportamento.[4]

M: Eu o amava, mas não era apaixonado. Eu acredito em Deus e acredito que quando algo dá errado é porque Deus me puniu.

Q: Deus te puniu?

M: Sim, porque eu o deixei.

A música tem sido considerada, junto com "Zamba de mi esperanza", o mais popular na história da música folclórica da Argentina e uma das treze mais ampla da música popular daquele país.[1]

Letra editar

Em espanhol
Tradução em português (1)
Tradução em português (2)

¡Qué dulce encanto tiene
en mi recuerdo, Merceditas,
aromada florecita,
amor mío de una vez!
La conocí en el campo,
allí muy lejos, una tarde,
donde crecen los trigales,
província de Santa Fe.


Así nació nuestro querer,
con ilusión, con mucha fe.

Pero no sé por qué la flor

se marchitó y muriendo fue.

Y amándola con loco amor,

así llegué a comprender,

lo que es sufrir, lo que es querer;

porque le dí mi corazón.


Como una queja errante
en la campiña va flotando
el eco vago de mi canto,
recordando aquel amor.
Pero, a pesar del tiempo
transcurrido, es Merceditas
la leyenda que palpita,
en mi nostalgica canción.


Así nació nuestro querer,
con ilusión, con mucha fe.

Pero no sé por qué la flor

se marchitó y muriendo fue.

Y amándola con loco amor,

así llegué a comprender,

lo que es sufrir, lo que es querer;

porque le dí mi corazón.

Que doce encanto traz
a minha lembrança, Mercedita,
minha flor a mais bonita
Que uma vez tanto amei
A conheci no campo
há muito tempo, Numa tarde
onde crescem os trigais
Província de Santa Fé;


E assim nasceu nosso querer
Com ilusão, com muita fé

Mas eu não sei por que a flor

Foi murchando até morrer

E amando-lhe com louco amor

Assim cheguei a compreender

O que é querer o que é sofrer

Por ter lhe dado o coração


Como uma queixa errante
nas campinas vai sobrando
um eco vago do meu canto,
Vai lembrando aquele amor
Mas apesar do tempo
já passado, és Mercedita
a lembrança que palpita
Na minha triste canção


E assim nasceu nosso querer
Com ilusão, com muita fé

Mas eu não sei por que a flor

Foi murchando até morrer

E amando-lhe com louco amor

Assim cheguei a compreender

O que é querer o que é sofrer

Por ter lhe dado o coração

Recordo com saudades
teus encantos, mercedita
perfumada flor bonita
me lembro de uma vez
a conheci no campo
muito longe, numa tarde
hoje só ficou saudade
desse amor que se desfez


assim nasceu o nosso querer
com ilusão, com muita fé

mas eu não sei, porque essa flor

deixou-me dor e solidão

Ela se foi, com outro amor

e assim me fez, compreender

o que é querer, o que é sofrer

porque te dei meu coração


o tempo foi passando
as campinas verdejando
a saudade só ficando
dentro o meu coração
Mas apesar do tempo,
já passado Mercedita
esta lembrança palpita
na minha triste canção


assim nasceu o nosso querer
com ilusão, com muita fé

mas eu não sei, porque essa flor

deixou-me dor e solidão

Ela se foi, com outro amor

e assim me fez, compreender

o que é querer, o que é sofrer

porque te dei meu coração

Versões editar

A primeira versão de "Merceditas" foi tocada e gravada provavelmente pelo seu autor pela gravadora Odeon, em 1940 e tocado pelas rádios com grande sucesso.[4]

  • 1952: a canção foi gravada pelo Trio Cocomarola (Tránsito Cocomarola, Emilio Chamorro e Samuel Claus), com a dupla cantando Godoy Fernandes, pela gravadora Odeon.[7]
  • 1956: o Cuarteto Santa Ana, liderada por Ernesto Montiel, gravou a canção simples em um, com o cantor Julio Luján.
  • 1958: Horacio Guarany incluiu a canção no seu segundo álbum, Canta Horacio Guarany, no lado da banda 3 B.[8]
  • 1967: Ramona Galarza incluiu a canção em seu álbum Noches correntinas, na A04 pista. É desde então se tornou uma das principais canções do repertório da Noiva do Paraná.[9]
  • 1968: (Belmonte) neste ano o cantor Belmonte da dupla Belmonte e Amarai fez a versão que se tornou imortal no Brasil, gravada no disco Te Amarei Tôda Vida e Boa Noite, Amor.[10]
  • 1968: Los Trovadores executou uma versão da canção a partir dos arranjos vocais complexos que caracterizam o grupo, em seu álbum Los Trovadores, composto por Francisco Romero, José Carlos Pino, Anzorena Héctor, Damian Sanchez e José Francisco Figueroa.[11]
  • 1970: Ariel Ramirez lançou uma interpretação da música no piano e percussão, como a primeira canção do litoral de seu álbum.[12]
  • 1971: O acordeonista Raul Barboza acrescentou ao seu repertório "Merceditas" incluído no álbum Soy Raul Barboza.[13] Barboza desde então tem feito várias versões do tema no álbum, incluindo o que aplicado sobre o álbum The Chalets Todos Chalés (2000), eo álbum Dois bancos (2008) com o Quinteto de Alter.[12]
  • 1973: Los Chalchaleros interpretou ao vivo no Luna Park em Buenos Aires em 14 de agosto de 1973 e depois incluiu no álbum duplo La historia de Los Chalchaleros, como o primeiro item no segundo disco.[14] Essa versão se tornou um sucesso internacional e, desde então, integrou o repertório básico do conjunto.
  • 1974: o folclorista mexicano Oscar Chávez mexicano gravou "Merceditas" na Argentina, para o quarto volume da série de álbuns "Latinoamérica Canta", dedicando o álbum de resgatar canções populares argentinas.
  • 1976: Sandro gravou uma versão em sua faixa do álbum Sandro, melódica 4.
  • 1984: O Dúo Salteño incluiu uma versão da canção, acompanhada pelo gaiteiro Raúl Barboza, no álbum como Como quien entrega el alma (1984).[15]
  • 1985: O trio Vitale-Baraj-González (Lito Vitale, Lucho González e Bernardo Barajas) colocou o seu primeiro álbum, El Trío,[16] uma versão revolucionária de "Merceditas", que se tornou um emblema do grupo e foi realizada no ano seguinte o Festival de Cosquín, onde ganhou o Prêmio Dedicação.[17]
  • 1986: O cantor e compositor Clóvis Martinez grava "Merceditas" em seu álbum "Tempo Novo" e se torna o primeiro artista no Brasil a gravar a música sendo cantada com sua letra original em espanhol.
  • 1989: O acordeonista argentino, Chango Spasiuk, incluía "Mercedita" no seu primeiro álbum, Chango Spasiuk, acompanhado por seu pai Lucas Spasiuk, no violino e Jorge Suligoy no violão.[18]
  • 1993: Rudi e Nini Flores gravam na França o álbum Argentine, Chamamé Musique du Paraná, incluindo "Merceditas" como faixa 09.[19] A canção tem ocupado um lugar central no repertório da dupla, que também foram incluídas no Sob o céu distante do álbum (2003).[20]
  • 1994: Teresa Parodi incluiu na faixa 9 do álbum Con el alma en vilo.[21]
  • 2003: O guitarrista chamamecero Mateo Villalba incluiu a música tocada apenas com guitarras em seu álbum Mbaracá dentro da coleção Guitarras del Mundo, dirigido por Gustavo Margulies para a gravadora EPSA.[21]
  • 2005: Faixa 5 do álbum Meu Reino Encantado III do cantor Daniel.
  • 2011: A Orquestra Jovem da Fundação Barbosa Rodrigues grava o 1o DVD orquestral do estado de MS (Mato Grosso do Sul) e traz ao vivo uma versão da música.[22]

"Merceditas" têm tido muito sucesso no Brasil, tendo sido traduzida em Português sob o título de Mercedita, e às vezes com algumas variações na letra. Entre as versões mais difundidas destaca a Gal Costa, respeitando a letra original, que se refere à localização geográfica da história ("onde crescem os trigais / província de Santa Fé"),[23] e a versão do Grupo Querência como na música original, regravada em espanhol. Outras versões substituem as linhas como "Hoje só ficou saudade / desse amor que se desfez".[24] Entre os músicos brasileiros que cantam e tocam "Mercedita" são, Renato Borghetti, Dino Rocha, Belmonte & Amaraí, Quinteto Haendel, Tetê Espindola, Alzira Espindola,Luiz Carlos Borges, Os Serranos, Clóvis Martinez, Eduardo Martinelli, entre outros.

2017: Maria Alice [http://mariaalice.art.br/]incluiu "Merceditas" no seu álbum "Sertões" gravado em 2017 e lançado com o show no Teatro Prosa em Campo Grande, Mato Grosso do Sul no dia 28 de setembro de 2017, teatro onde retornou no último dia 20 de outubro de 2018 para um novo show com "Merceditas" no repertório. A produção do álbum e do show é da Marruá Arte e Cultura [http://www.marruaarteecultura.com.br/]

Referências

  1. a b Pereyra, Pablo (30 de janeiro de 2009). «La canción que Cafrune hizo célebre. Zamba de mi esperanza: de Mendoza al país». Mendoza: Los Andes. Consultado em 4 de abril de 2009. Cópia arquivada em 9 de abril de 2009 
  2. Mercedes Strickler nasceu em 21 de diciembre de 1916 e morreu en Esperanza em 8 de julio de 2001.
  3. Bertero, Gloria de (1995). «Strickler Khalov, Mercedes (Merceditas)». Quién es Ella en Santa Fe. Santa Fe: Del autor. ISBN 950-43-6663-5 
  4. a b c d e f Markic, Mario Gregorio (2005). «Merceditas, la pastorcita de Santa Fe». Cuadernos del camino. De Tierra del Fuego al Cometa Halley. Buenos Aires: Marea. ISBN 987-22181-0-2 
  5. Rivero, Roberto Pipy (2001). «Aquella canción que me ganó el corazón...». Sitio oficial de Pipy Rivero. Consultado em 4 de abril de 2009 
  6. Percara, Emma. «Por el amor de una mujer...». Corrientes Chamamé. Consultado em 4 de abril de 2009. Cópia arquivada em 1 de março de 2009 
  7. Trío Cocomarola; Dúo Godoy-Fernández (1952). "Merceditas", Buenos Aires: Odeón, simple grabado el 11/01/52.
  8. Horacio Guarany, Canta Horacio Guarany, Buenos Aires: Allegro, ALL 6002. 1958, pista B03.
  9. Ramona Galarza (1967). Noches correntinas, Buenos Aires, EMI Odeón, 123, Pista A04.
  10. Los Trovadores (1968). Los Trovadores, Buenos Aires, CBS Columbia, Pista A05.
  11. Ariel Ramírez (1970). "Merceditas", El litoral, Buenos Aires: Philips 6347007, 5921, pista A01.
  12. a b Raúl Barboza & Alter Quintet (2008). "Merceditas", Dos orillas Buenos Aires: MDR Records, pista 07.
  13. Raúl Barboza (1971). "Merceditas", Soy Raúl Barboza Buenos Aires: Polydor, pista B01.
  14. Los Chalchaleros (1973). "Merceditas", La historia de Los Chalchaleros, Buenos Aires: RCA Víctor, Disco 2, pista A01.
  15. Dúo Salteño (1984). "Merceditas", Como quien entrega el alma, Buenos Aires: Philips, pista A04.
  16. Vitale-Baraj-González (1985). "Merceditas", El Trío, Buenos Aires: RCA Víctor, pista A02.
  17. Micheletto, Karina (24 de março de 2004). «Cada vez que nos juntamos vuelve a aparecer una química increíble». Página/12. Consultado em 12 de abril de 2009 
  18. Chango Spasiuk (1989). "Merceditas", Chango Spasiuk, Buenos Aires: pista A05.
  19. Rudi y Nini Flores (1993). "Merceditas", Argentine, Chamamé, Musique du Paraná, Francia: pista 09.
  20. Rudi y Nini Flores (2003). "Merceditas", Por Cielos Lejanos, de la colección Guitarras del Mundo, gestionada por Gustavo Margulies para el sello EPSA Music, 6159837, Buenos Aires
  21. a b Teresa Parodi (1994), "Merceditas", Con el alma en vilo, Buenos Aires: Sony, pista 09.
  22. Mateo Villalba (2003). "Merceditas", Mbaracá, Buenos Aires: EPSA Music, pista 13.
  23. Merceditas - Gal Costa
  24. Mercedita - MC Perlla

Ligações externas editar